當時通用的歷法《大統歷》,(資料和計算方根據元代郭守敬編的《授時歷》(1280))因長期沿用,常常因計算不準出錯誤。
當時採用的另一種曆法《回回曆(公元559年制)也因歷時久遠應用上差錯難免,因此明末滿朝上下蘊釀的另一場改革就是修改曆法。
耶酥會教士正好利用這個機會取得明朝皇帝的信任,以利其傳教。
利瑪竇對中國科技發展的另一貢獻就是倡導時帝採用西曆法。
在徐光啟、李之藻等中國科學家的響應下,加上來華傳教士,龍華民、湯若望、鄧玉涵、龐迪峨、熊三拔都懂得天文歷算。
於是一場圍繞中國曆制的改革展開了,並譯著多種天文學著作,推動了我國天文學的發展。
早在1481年正定教諭,俞正已要求改歷,遭保守派陷害。
此後,曆法改革呼聲日高,萬曆三十八年(1610年)欽天臨官員周子愚、上疏,請求編譯。
而龐迪峨的話,是西班牙人,洞知歷算之學,在我國介紹西方天文曆法知識方面是位先驅,而且還引入了歐洲的實勘精神,以及用經緯度測繪地圖的方法。
熊三拔,是義大利人,1606年來華,帶來了許多天文書籍。
萬曆四十年(1612年)禮部上疏,請賴會有關官員與龐迪峨、熊三拔翻譯西方改進曆法。
次年,李這藻上《靖譯西洋曆法等書疏》,極力推薦“大西洋國歸化陪臣龐迪峨、熊三拔、陽瑪諾等人翻譯西洋歷史之書。
徐光啟也曾上《修改曆法靖訪用湯若望、羅雅各疏》。
為推運修歷,徐光啟於1611年撰寫《平渾圖說》、《夜景圖書》,還由熊三拔講解寫出《簡平儀說》,介紹測量用器簡平議。
<atricapractica)撰寫,渾天蓋通憲圖說》(1607),得到利瑪竇的高度評價。
1614年,利瑪竇和李之藻合作翻譯了《圓容轉儀》一卷。
1629年(崇禎二年)在徐、李的極力推動下,崇禎帝終於同意修歷。
之後,在李之藻(1630年去世,後由李天經負責),徐光啟的監領之下,共成曆書一百三十餘卷,後編譯成《崇禎日曆》。
全書包括日離、恆星、月離、日有交會、五緯星、五星交會六月和法源、法數、法算、法器、會通基本五日,為後世提供了可靠的歷法版本。
崇禎十六年(1643年),朝延頒令正式改歷,採用西法,湯若望還根據《崇禎曆書》改編成《西洋新法曆書》。<ichen,1793年來華)繪製《坤輿全圖》,介紹哥伯尼的太陽系學院,刻卜勒關於行星的三大定律以及歐洲天文學方面的知識。
鄧玉涵(jeanterfenz1576—1630)瑞士人,通曉多種歐洲語言,是物理學家伽裡略的好朋友。
1629年被召抵達北京,除參加曆法改革,還向中國介紹伽裡略的學院。
西方的機械力學知識和生理解剖學知識。
明朝時期佔統治地位的唯心主義哲學使統治階級輕視自然科學,在數學方面除了宋代以前留下的《周髀算經》和《數學記遺》,基本上沒有什麼進步。
徐光啟在《刻同文指算序》中指出,“算數之學,特廢於近世數百年間爾,廢之緣有二其一為各理之儒,士苴天下之實事;其一為妖妄之術,謬言數有神理,能知來藏往,靡所不效,卒於神者無一效,而實者無一存”。
基於此,徐與利瑪竇翻譯了《幾何原理》一書(譯本根據德國數學家克拉維斯(1537—1612)注的歐幾里德原本譯出,原書共十三頭眷,一至六卷為平面幾何,七至十卷為數論,十一至十三卷為立體幾何,他們只譯六卷,因利氏放棄而告終。
梁啟超在《中國近三百年學術史》中還說“元扈首譯歐幾里德之《幾何原理本》六卷,歐人各著之入中國,此其第一??蓋承認歐人學問之價值,實自茲始也”。
徐光啟又三校譯本,對此書之翻譯傾注精力。
後來徐又與西人合作編譯《大測》介紹平面三角和球面三角,《割圓八線表》介紹了三角函式表。
測量方面,徐光啟又與利瑪竇合譯了《測量法義》一卷,一部關於陸地測量的數學作品,因此,中國開始有經緯度的精確概念。
……
……
……
喜歡買宋請大家收藏:()買宋書更新速度全網最快。