&n vertit&nam&n&nen ire XL&n agere '(後軍變前軍,向西疾行四十里,立刻行動!)
眾將雖然迷惑不解,但好歹不用被圍殲了,迅速執行了命令。
列塔奧湊了過來:
“Rogerius&n operor non intelle non plus et plus.“(我越來越看不懂你了。)
柯爾自然清楚他指的是什麼,笑道:
&n&n te, prata appellata&nilia&n Via Crucis, sed ex&n,&n&nus exasperans&nnia, vel credere, vel non?“(我跟你打個賭,四十里以外的雷頓草地,不過一個小時必有從卡特長途奔襲的叛軍經過,你信不信?)
“……Quare?“(……為什麼?)
'Scilicet: Mary Croitant, quod in possie stantes usque&na, sic&n et colligentes&nilites extra Carter&n iuvit&nat, quod&nittere&n&n&n usque Venite venite in conspectu&n. Carter adest. &na prata ton '(左拉當然會認為我按兵不動的可能性極大,所以他一定會悄悄將重兵集結在卡特城外。一旦內奸通風報信,他就必須在內奸發出訊號讓我們進城之前趕到。卡特到這裡最近的路就是雷頓草地!)
“Intelli!“(我明白了!)列塔奧茅塞頓開,(你是說……內奸是利奧?)
“... Tu intelliguntur qui incredulus est infideliter est leo?“(看來你也不是蠢到家了嘛!)
(……)
慶功宴上。
不久前還自命不凡的將軍們此時紛紛來向柯爾敬酒。這一仗勝得實在是過於漂亮,以至於他們不得不重新審視這個年輕的元帥。左拉的這一招欲擒故縱幾乎是天衣無縫,這些號稱戰無不勝的將軍沒有一個將其識破。可這個名不見經傳的羅傑不僅讓左拉的如意算盤落空,更借勢反擊,完勝叛軍。毫不客氣的說,憑此一役,柯爾足以名垂千古。
不勝酒力的柯爾找藉口跑出了營帳,和洵的晚風也讓他的醉意消退了些。遠離了喧鬧的人群,柯爾方才有時間細細思考白天的戰事。說實話,若不是柯爾曾在斯坦威州呆過一段時間,他還真不一定能看破左拉的詭計。可依他對左拉的瞭解,此人自小不學無術,此番計策絕不會出於左拉之手。在這種時候,又會是誰替左拉在出謀劃策呢?
想到這裡,柯爾不禁打了個寒顫。不知為什麼,他總覺得,自菲爾德滅族之後自己的一切行動,似乎都在按照預先設定好的軌跡運轉。冥冥之中彷彿有隻無形的大手,肆意操縱著他的人生。
斯坦威州營內。
暴怒的左拉幾乎把一切能摔的東西都率了一遍,整個軍營都能感受到左拉的怒火。
薩科維奇皺著眉頭看著左拉發洩怒氣。等到他摔無可摔時,薩科維奇才冷聲道:
“Prope&n&npus est ut&ninus!“(差不多就得了,現在可不是發火的時候!)
&n&n non irascar? Triginta&n&n&nilia!&n triginta&n&nilia castra restaurentur&ne&nnes&nul! Quod non est sacerdos valde effective prophetiae? “(我能不發火嗎?十三萬!十三萬大軍啊!一次性全部報銷了!你不是說祭司的預言很靈驗的嗎?)左拉突然想起了什麼,衝到薩科維奇面前,抓住他的肩膀使勁搖晃,“Et&n est hoc?“(那這一次是怎麼回事?)
薩科維奇瞬間變了臉色,怒哼一聲,魔力噴湧而出,將左拉拍到了營帳上:
&nonere&nagis sobrii sint, quod agnoscis nunc et situ et exitus Disputatio de isto. Next vicis dare vobis loqui quasi haec e&n&n!“(我勸你還是清醒一點,認清當下的局勢,再好好談一談這個問題。下次你再敢這麼說話,我可就不會這麼客氣了!)
薩科維奇佛袖而去。左拉從地上爬了起來,眼神陰毒至極:
“Sakovic e te dolor citius aut serius off!“(薩科維奇,老子遲早有一天要剁了你!)
轉眼間兩個月過去,斯坦威州三十六城已被柯爾攻下二十城。左拉的兵力也縮水至十萬。按柯爾的計劃,最多再過半個月,他就能成功收復斯坦威州全境。
就在這個時候,意外發生了。
那天,柯爾再克一城,對左拉老巢的合圍之勢已成。然而,一道突如其來的命令將所有的佈局徹底打亂。
焦躁的亞瑟已經顧不上什麼規矩不規矩了,直接衝進了主賬:
“Rogerus ad&ne Zola 200,000&n&ninus in&n quingenta! '(羅傑,立刻撤軍,回援京城!左拉的二十萬鐵騎離京城已不足五百里!)
“... Nobilitas tua, hoc non potest!“(……殿下,這不可能!)正在主賬內議事的眾將中立刻有人反駁,“Mary Crowell est scriptor exercitus 300,000 et 200,000 potuerunt&n nobis. Ubi reperire possunt, et alia exercitus 100,000 fatigati Mary Crowell&n&n, unde posset&nalum currunt,&nagis&n&n sine sciens ducerer. ? “(左拉的三十萬軍隊已被我們消滅了二十萬,他從哪再找十萬大軍?再說了,左拉早就被包圍了,怎麼可能神不知鬼不覺的奔襲三千多里?)
“200,000 de rebellibus&n&nox adveniet. Can regis&nnes copiae&n translata. 50,000&nundabo reliquias Reliqui poterit retinere diu. vade retro celeriter! “(左拉的二十萬叛軍不日就將到達京都,本王還能騙你們不成?京城附近的軍隊已經全都被抽調過來了,僅剩的五萬老弱殘兵擋不了太久,你們要以最快速度趕回去!)
“Quod&n nuper ......“(來不及了……)柯爾面色鐵青,“Est&n Mary Crowell obscura&npetum Renyan urbe, et non revertetur&n&nodo. Hoc circiter&n dies apud nos, et&no quoque Renyan urbe redire, et Mary Crowell est scriptor vires intra quinque dies. contrita est! “(左拉必然是借道朧月才能奇襲仁言城,而我們只能原路返回。我們最快也要十天左右才能返回仁言城,而左拉的兵力,五日之內仁言城必破!)
&num&n.&nilia&n satis noctuque!“(那就下令騎兵先行,二十萬騎兵日夜兼程之下時間完全足夠!)
'Non certus&n operaris? “(那絕對不行!)柯爾斬釘截鐵的說,“Dies&nultos ruere&nilites exhauriri&n&nmodo&n&n potest&n. Oppugnant&n Renyan&niramur.&n&n&n et urbs sita est&nis finibus terrae Longze sunt, et in obscura luna potest pervenire dies unus.&nilitum de 200,000 Mary Crowell LXX% sunt et obscura luna&n.&n non reditus, non creditis&n! “(連續多日急行,我方將士必然疲憊不堪,而敵軍以逸待勞,這二十萬騎兵簡直就是羊入虎口!現在唯有反其道而行之,他們奇襲仁言城,我們就奇怪襲禮月城和雷姆教斯坦威州地處龍澤邊境,一日便可到達朧月,左拉拉來的二十萬軍隊裡七成都是朧月人和雷姆教徒,我就不信他們不回援!)
“Vos&n&nei?&n concordant!“(你這裡拿我父親的命下注!我絕不同意!)
“Non aliter&n&n&nilium equitatu reliqua insidiantes in via Renyan&noyue. Si rebellibus non venit&nas&n reliquae acies concurrunt&nilia&n elit.&ni “(沒有其他的辦法了!我只帶三千輕騎兵,剩下的都在仁言至朧月的路上埋伏,到時若叛軍不至,我便讓剩下的軍隊急行三千里回援京師!)
&nodo scio si&nur?“(我怎麼知道你到時會不會回援?)
亞瑟此話一出,四周立刻安靜下來。眾將雲裡霧裡,聽不懂亞瑟此話含意,可柯爾卻聽得明明白白。
“......&n&nihi?“(……你懷疑我?)