“是嗎?那麼在進行繁體中文版代理時,我會嘗試向對方提出要求,讓他們把翻譯稿先發過來來給您看一下。”
“好的,辛苦你了。”
結束了和島村雛菊的對話,武澤看著ine上那幾條資訊,感覺……很古怪。
穿越前從事網文寫作的最初那些年,在某灣出版繁體,對於大多數寫手來說都是最理想的賺錢手段。
雖然後來隨著某點中文網和大陸網路閱讀的興起,在某灣出版顯得並不是那麼重要和必要。
但是能夠出版繁體中文版,還是能帶來相當不錯的收入,不可忽視。
而且能夠出版繁體中文版的話,可以從出版社那邊獲得贈送的15套實體書。
拿著自己署名的實體書,帶來的感覺和連載網文終究還是有些不一樣。注3)
武澤記得,自己當初出版第一部繁體版小說,拿到出版社寄來的實體書時,心情相當激動,有一種自己成為了真正的作家的感覺。
但是現在穿越過來,《異界拔刀斬》已經出版了6卷,連改編的漫畫都出版了2卷,改編動畫也正在積極製作中,武澤還真的不怎麼把區區繁體出版放在眼裡。
拋開別的方面不說,繁體出版給他帶來的實質性收益其實很小。
某灣的實體書市場本來就不大,近些年來又萎縮得厲害,一部代理過來的輕小說,能夠賣出1萬冊就算是非常暢銷了。
而根據某灣一卷輕小說售價在200300新臺幣來計算,就算真的賣出1萬冊,並且一卷定價為300新臺幣,銷售額也不過就是300萬新臺幣。
按照現在匯率計算,也就是1000萬円。
而根據武澤之前和hj文庫之間簽署的協議,他只能從中獲得6的收益,也就是區區60萬円。
這麼點兒錢,甚至連《異界拔刀斬》在hj文庫官網上連載的電子書帶來的收益都不如。
之前武澤還覺得這個是蚊子腿、那個是蚊子腿,可真要比較起來,這個收益,才是真真正正的蚊子腿。
還是沒法指望它能長肥一點兒的蚊子腿……
“也罷,蚊子腿也是肉,60萬円客觀來說也不算少了。”
武澤在心裡安慰了自己一句,並沒有把這件事太放在心上。
相比起這麼個蚊子腿,他現在更在意的,還是目前生死攸關的期末考試。
於是只是把繁體版這件事在腦海裡過了一下,武澤迅速將它拋在腦後,繼續開始認真複習起來。
————以下內容不計入收費字數————
注1:說老實話,早安少女組的人氣大不如前,以前對她們來說,參加紅白歌會根本是理所當然的事情,但是現在,卻已經不是那麼容易了。
如果今年她們真的能夠登上紅白歌會,我想無論是經紀公司還是她們團隊成員自己,都會比我小說裡寫得重視更多吧。
注2:你沒看錯,就是八年,不是九年。
我小時候上學的時候,小學就是五年,而且沒有學前班,也沒有初中四年級,所以我受到的義務制教育就只有八年。
算下來,我虧了一年啊……
注3:拿到有自己署名作者的實體書,感覺的確很不一樣,超級有成就感。
我還記得,當初我第一部小說在某灣出版成功後,出版社那邊寄給我一套。
我老爸當天就拿了一本,跑到他常去的麻將館到處炫耀,跟別人吹噓,這是他兒子寫的書出版了。
然後第二天我一出門,碰到個人都會笑眯眯地跟我說“喲,這不是那誰家的大作家嘛,出書了的,可厲害了……”
臥槽,這根本是羞恥pay好嘛!
喜歡重生日本寫網文請大家收藏:()重生日本寫網文書更新速度全網最快。