<! btyetop >
sty1nove.k"
dataads297"
dataadforat="auto"
datafuidthresponsive="true"><ins>
he se non vorrei fare a nessuno ai
<101nove.he tu invece hai fatto a e
e un atro aare te.<101nove.ritto dentro 1nove.ore
’aore e tutto eo che da te non ho.<101nove.ritto dentro 1nove.he inciso dentro i1nove.ore
39;aore e tutto eo che da te non ho”
安納斯一句一句唱著這首義大利文歌《n i tuo noe》義大利語,“你的名字”),在心裡,一句一句為莫悱翻譯:
【永遠無法揭開愛情神秘的面紗,
有時你會愛上對你冷酷的人。
愛換不來愛情,
它常常從你身邊溜走。
我曾相信你.
但現在我知道只能忘記你,
只把你的名字寫在我心深處,
我將繼續尋找愛,
那個被你拒絕的愛。
愛情沒有對錯,
但有人為你付出,
我不願傷害任何人,
但你卻傷害了我。
把你的名字寫在我心深處,
我繼續追尋愛情,
那份沒能從你那裡得到的愛情。
把你的名字寫在我心深處,
把你的名字刻在心裡,
我會找到那份從你那裡得不到的愛。】
他幾乎渾身受創,喉頭湧出腥甜的味道,可他還是將音量與音階唱了上去,像極了啼血而鳴的杜鵑。
他唱完後,嗓子已然火燒火燎,然而,他還是用喑啞血澀的聲音,朝著天空嘶叫,像是要吐出一顆痛徹的痴心,給無仁的天地看看一樣——
“莫悱!”