“最古世界?”丹尼亞多說:“我想你的意思是指地球。”
裴洛拉特下巴一鬆,結結巴巴地說:“在我的印象中……我是說,有人告訴我說,你們都不……”
他望向崔維茲,顯然不知如何是好。
於是崔維茲介面道:“李札樂部長曾告訴我,那個名字在康普隆不能使用。”
“你是說她這樣做?”丹尼亞多的嘴角下垂,鼻子皺成一團,然後使勁向前伸出雙臂,雙手的食、中兩指互相交叉。
“對,”崔維茲說:“我正是那個意思。”
丹尼亞多收回手,大笑了幾聲。“愚不可及,兩位先生。我們做這個動作只是一種習慣,在偏遠地區的人也許很認真,不過一般人都不把它當一回事。康普隆人生氣或受驚的時候,都會隨口喊上一聲‘地球’,我還從來沒見過一個例外,它是我們這裡最普通的一句粗話。”
“粗話?”裴洛拉特細聲道。
“或者說感嘆訶,隨你喜歡。”
“然而,”崔維茲說:“當我用到這個字眼時,部長似乎相當慌亂。”
“喔,對了,她是個山區女人。”
“那是什麼意思,閣下?”
“就是字面的意思,蜜特札·李札樂來自中央山脈,那裡的孩子是所謂優良舊式傳統培養出來的。也就是說,不論他們後來接受多好的教育,也永遠無法讓他們戒除交叉手指的習慣。”
“那麼地球這兩個字眼對你完全不會造成困擾,是嗎,博士?”寶綺思問。
“完全不會,親愛的小姐,我是個懷疑論者。”
崔維茲說:“我知道‘懷疑論者’在銀河標準語中的意思,但你們是怎麼個用法?”
“跟你們的用法一模一樣,議員先生。我只接受具有合理可靠的證據而令我不得不接受的觀念,但我仍然保持存疑,等待更進一步的證據出現。這種態度使我們不受歡迎。”
“為什麼?”崔維茲說。
“我們在任何地方都不受歡迎。哪個世界的人會不喜歡安全熟悉、年代又久遠的陳腐信仰——不論多麼不合邏輯,而去偏愛令人心寒的不確定感呢?想想看,你們又是如何相信缺乏證據的謝頓計劃。”
“沒錯,”崔維茲邊說邊審視著自己的指尖。“我昨天也舉過這個例子。”
裴洛拉特說:“我可不可以回到原來的題目,老兄?有關地球的種種說法,哪些是一個懷疑論者可以接受的?”
丹尼亞多說:“非常少。我們可以假設,人類這個物種的確發源於單一行星。假如說這麼相近的物種,相近到能偶配的秤諶,竟然發源自數個世界上,那是極端不可能的情形,甚至不會是在兩顆行星上獨立發展的。我們可以姑且將這個起源世界稱為地球。在我們這裡,一般人都相信地球存在於銀河的這個角落,因為這裡的世界特別古老,而最初的殖民世界想必比較接近地球。”
“地球除了是起源行星外,還有沒有其他獨一無二的特色?”裴洛拉特急切地問道。