李一白每部劇都要請劇照攝影師和花絮攝影師,這下子也派上了用場。
二人一路閒聊,交流得很愉快,“特典攝影師”也一路在跟拍,留下這些對於粉絲來說彌足輕重的影像資料。
......
很快,大巴車便到達大禮堂後門。
李一白帶著劉包子剛下車,就聽到了一陣尖叫聲,他們朝遠處看去,原來是有十幾名粉絲在接車,只不過被工作人員攔在了外圍。
見到有粉絲提前等待在外面,李導當然不能虧待,拉著劉包子過去在翻譯的帶領下磕磕絆絆做交流。
這幾個人明顯都還是學生,見到偶像激動得不行,發出一陣又一陣的尖叫。
其中一個膽子大的學生妹道:“我們都特別喜歡你演的逍遙哥哥,還有茜茜演的趙靈兒,希望能繼續看到你們出演的電視劇~”
李一白微笑道:“謝謝你的支援,接下來還會有我和她出演的電視劇在曰本播出,希望你們到時候也多多支援。”
另一個學生妹道:“為了追《仙劍》,我還要麻煩媽媽每天把電視劇的內容錄製下來,我真的好喜歡好喜歡你!”
“謝謝,謝謝。”李一白只能用握手錶示對她的感謝。
學生妹追劇確實很麻煩,只能用錄播觀看。
要是錄播資料高的話,說不定還能在ne重播一次。
這章沒有結束,請點選下一頁繼續閱讀!
這當然是李一白在做夢~
現在當然不止有女生,還有男的,這幫人當然不會對李一白感興趣目標專注在茜茜同學身上,用不熟練的中文道:“茜茜,我愛你!”
茜茜同學聽到這句表白也不知道如何回答,馬上滿臉通紅,又引得一群人發出“卡哇伊”的笑聲——這邊夸人怎麼感覺通通都是“卡哇伊”一個詞,沒點新鮮的。
二人鞠躬對大家表示感謝,並希望他們繼續觀看《仙劍奇俠傳》,轉頭進入禮堂內部。
此時前門還沒有開啟,室內人很少。
擺在釋出會舞臺正中間的是一張巨型海報,上面是李逍遙和趙靈兒的寫真圖,旁邊有“仙劍奇俠傳”五個大字,下面還有一連串看不懂的“xxxx”日語。
李一白來了興趣。
這邊引進國劇,通常都會擔心觀眾不知道內容不敢興趣,最後改一個名字或者加一個副標題。
就像《延禧攻略》,引進名是《瓔珞·紫禁城燃燒的逆襲王妃》。
《如懿傳》叫《紫禁城裡命運凋零的王妃》。
《琅琊榜》是加了一個註解,叫《琅琊榜·麒麟の才子,風雲起伏》,前面還會跟上幾句“超越孔明的謀士”這種中二之語。
《仙劍奇俠傳》這個名字本身就不太方便理解,國內叫這個名字單純是因為要吸引遊戲粉絲。
到了曰本,自然沒有什麼顧慮。
他很好奇《仙劍》被翻譯成了什麼,問衛藤美彩道:“衛藤小姐,下面那一連串的日語,寫的是什麼?”
......
......
喜歡我就想認真做影視請大家收藏:()我就想認真做影視書更新速度全網最快。