<! btyetop >
sty1nove.k"
dataads297"
dataadforat="auto"
datafuidthresponsive="true"><ins>
十六、脫離
十六、脫離
混亂的狀況,兵士將騎四散慌逃,向喬爾聖斯堡的西大門逃回去。沒有幾個人能夠統禦散亂計程車兵,力挽狂瀾這異常的混亂。
趁此機會,斯丁克兵團快速外移,在保持不混亂散逃的陣勢下撤離。而且路上也沒有能夠阻擋這支百多號人的隊伍,零散計程車兵士氣在深淵,畏懼的不是那些粗糙的農具或鈍劍鈍矛,而是那怪異奪人性命的葬魂曲。
所謂有仇報仇,有怨抱怨。落入斯丁克軍團觸及計程車兵,只留下幾聲讓人震撼神經的慘叫外,沒能再看到他生前的身影。
而四散在四周的高文騎士團則是躲躲藏藏,在這個時候卻看不到人影。這讓吉斯感到氣憤,卻又無從洩憤。被那莫名其妙的現象給震驚,現在只能站在樓塔上靜看斯丁克的軍團逐漸離去。
“我們往哪裡走?亞德拉皇城也不安全,哪裡已是瑟蘭特的狼xue。”
“曼德爾,阿諾德大人,我建議去魯斯特。”卓洛有所認為。哪裡是劍士公會的老家,在哪裡可以得到華萊士公爵的支援“哪裡有支援我的人。”
“但也會有不支援我們的人。”阿諾德刻意提醒“哪裡的主人不只有一個。”
“是的,即便兩位公爵都保持中立,但馬爾特子爵在哪裡有不少的爪牙。”邊照顧著馬背上負傷的斯丁克,邊搭話的爾蘭強調到“哪裡是那隻蜘蛛的巢xue。”
好搭話的詩人上前說話“阿諾德大人,馬爾特子爵在魯斯特有著巨大的關系網,威靈頓公爵也跟他親近。”那些過往不愉快的記憶讓詩人調油加醋“我得罪了馬爾特的下人,結果我是得罪了半邊魯斯特,現在我連魯斯特的哪裡都進不了。”
“很好,謝謝。”這些事情無從查實,阿諾德勉強打發開詩人“你的建議我十分贊成,但由開始我並沒有打算往魯斯特去。”若果兩位公爵不表態,哪裡不會是安全的避難所“我們要回到格蘭特上去,只有哪裡才是我的領土。”
“阿諾德子爵大人,你的領土固然好,但據我所知,閣下的領土連一面堅固的城牆都沒有。”
是的,沒有堅固的城牆,也沒有強盛的兵力,但有強大的技術。阿諾德在離開前早就給芭芭拉下達了開發命令,與她的父親不一樣,開發著另類的武器。
“阿諾德大人……”顛簸的馬背讓斯丁克難受,或者他的勇氣被人們所接受,但還是有不少人埋怨他帶領大家陷入一場不必要的戰鬥中。呼喘著“去灰熊堡……我的福特表舅會接納我們的……”
浮誇子弟的斯丁克竟然還有這麼多親戚關系在,確實不得了。阿諾德心中概嘆。自己又有哪些親戚親人在呢?
遠離喬爾聖斯堡和亞德拉皇城的林地上眾人就地休息,戰鬥與長途跋涉的撤離,大部分人早已是疲倦不堪。繃勁的神經得到放鬆,絕大部分人隨地找個能依靠的地方就地坐下或躺下歇息。
忠誠的騎士身兼僕人的身份,在粗壯的樹根上鋪上麻布,再是扶持斯丁克緩緩坐下。沒等爾蘭準備對斯丁克的包紮治療,那充滿惡意的視線和言語便立刻襲來。
首當其沖的便是傭兵,他們不畏強權,只認錢為主人。他們徒步走到斯丁克的面前,對斯丁克已是最後的客氣。至少這臭小子在戰場上殺了幾名瑟蘭特王子計程車兵,他的勇氣值得我尊敬。
“子爵閣下。”傭兵們強勢地叉腰或抱拳,也有隨意靠在樹邊歇息“為了你的三枚銀鷹,我們失去了十多名兄弟。”
他們壓根沒有打掃戰場的時間和機會,那些死人用不了的銀鷹還留在戰場上死者的衣內懷裡。
“我付你們錢,你們為我賣命,這是理所當然的。”比起馬背,穩坐的斯丁克,更好呼吸和說話。
“不錯,但不包含跟瑟蘭特王子他們對上。”話無需說清,大家都清楚。挑戰瑟蘭特等於挑戰眾多諸侯“我們可不能因為你的幾句話而丟棄更多的僱主。”
那斯丁克特有的行為再度表露“我可以給你們更多。”
“但我們命只有一條。”
“你們不就是為錢而賣命的嗎?開個價吧!”
“別開這種玩笑了,我看還是趁現在開溜,免得別人以為我是你們的人。”識時務者為俊傑“你的幾枚銀鷹算不了什麼,我們還能夠找到更多開價更高的僱主。”