伊莎貝爾就看中了人群裡一位極其出眾的美少年,連自己新婚的丈夫甚至做為君主的威嚴,也忘得一幹二淨。
“天吶,他是誰?”伊莎貝爾贊嘆,“那真是一位完美的天使,我衷心地懇求您告知他的姓名,我親愛的陛下。”
喬治娜隱隱有所預感,順著伊莎貝爾所指的方向看去,果然是道林.格雷勳爵那張不染塵埃的純潔面孔,彷彿感應到她的視線,道林眼神一亮,露出一個倉促而略顯卑微的笑容來。
身側傳來一陣誇張的抽氣聲,喬治娜聽到伊莎貝爾以夢幻般的口吻呢喃:“上帝,他太漂亮了。”
喬治娜沒有接話,只是收回目光,在卡爾唇邊一成不變的微笑上多停留了一秒,然後才慢悠悠地開口:“道林確實是一個有趣的孩子。”
伊莎貝爾抿了抿唇,有些不捨地移開灼灼的視線。
畢竟,這位女王陛下也不是全然沒有頭腦的蠢物,之所以詢問那名少年的姓名,一來是他實在生得過分俊美,二來也有試探卡爾在英女王心中地位如何的意圖。
隨即伊莎貝爾便裝作會意一笑,曖昧地說:“看來您很喜歡他。”
喬治娜微微一笑,沒有回答。
不多時,廣場上的人群陸續散去,展覽會正式開放了。
由於今日各國顯要彙聚於此的緣故,場地內的安保工作十分嚴格,本國除了上流社會的貴族之外,也只有《泰晤士報》的記者、常做慈善的富商以及皇家學會的學者等人,有幸獲得了少量入場券。
狄更斯先生同達爾文先生相談甚歡,盡管這兩人的研究領域相差甚遠;李斯特先生正在興高采烈地演示一臺電鋼琴,那是法拉第爵士一名學生的得意作品,肖邦爵士偕同妻子含笑觀望;託馬斯.夏普閣下的挖掘機歷經數年總算有了實用的成品,這棟建築就少不得挖掘機的協助作業,不少人從中嗅到了商機。
巴貝奇先生和勒芙蕾絲伯爵夫人共同設計的差分機,這臺高達兩米的古怪機械以蒸汽機為動力、驅動大量的齒輪機構運轉,可以自行計算較為複雜的資料,弗洛倫斯.南丁格爾小姐繞著它嘖嘖稱奇。這位在克裡米亞戰爭中貢獻卓絕的護士對於統計學亦有研究,是皇家統計學會的第一個女成員。
但最引人矚目的莫過於已經可以進行少量生産的蒸汽四輪車了——也有人管它叫“汽車”——這次展覽的概念産品顯而易見更加具有科技感和未來感,流暢的線條配合加長的車身,一直被人詬病的蒸汽動力也被改進,可以想象乘著這樣的汽車出現在重大場合,將會是一件非常體面的事。
各國皇室紛紛下單定製,沒有受到地産風波影響的英國人也緊隨其後,一時之間展覽會實時顯示的交易額飛速攀升。
喬治娜欣慰地望著眼前這一片盛世之景。
而當一名不顯眼的侍者站在凡多姆海恩伯爵身側耳語了幾句之後,她原本就燦爛的心情更加地飛揚了起來。
夏爾上前一步,說:“陛下,羊進溝了。”
喬治娜頷首,沖著陽光露出一個大大的笑容。
噢,今天真是一個再好不過的好天氣。
但願特平親自下場的這場大戲,會讓那些蠢貨們歡欣鼓舞地迎接斷頭臺。
第 110 章
暴動的訊息如同瘟疫蔓延。
會館內參展的人們尚未因外面的騷動而, 但站在館外的廣場處已能清楚地看見那些反動分子與女王衛隊激烈的推搡, 他們面目猙獰,嘴裡還不停叫罵著, 彷彿遭受了天大的不公, 但其中有少數幾人眼神警惕,似乎正在伺機而動。
“這邪惡的勾當將遭受上帝的懲罰!”
“榨取民脂民膏的昏君!”
“她將會毀滅我們的國家!”
“看在上帝的份上, 這個邪惡的建築物遲早要被閃電擊中!”
“看看這本小冊子吧, 她根本不配為王!”
喬治娜在衛兵的拱衛下,遠遠望著那一群情緒激動的平民,聽到這句話後饒有興致地問:“什麼小冊子呀?”
邁克羅夫特默默從懷裡掏出一本名為《她用這些錢做了什麼》的匿名小冊子, 呈給女王陛下禦覽。
事實上這本書在出現於市面上的第一時間, 就被凡多姆海恩伯爵帶人搗毀了老巢,並被列為□□, 可問題是□□兩個字, 就好像是誘惑人們去看那樣, 依然有人在聚會時不斷提起,也正好滿足了此書作者的惡毒居心,將喬治娜描繪成了一位奢靡無度的君主。
“這可不是我教給特平的法子。”喬治娜挑了挑眉,把小冊子還給邁克羅夫特,目視前方, “左翼的裘利安.哈尼?看來這一次格羅夫納也是下了血本,才請動了憲章派的大人物。”
“他們現在稱呼自己為‘民主派兄弟協會’。”邁克羅夫特淡淡一笑, “一群烏合之眾,不過是某些人手裡無關緊要的小工具。”