“這些故事來自哪裡?”
達文吐了一口唾沫。“那是為了他和他所有的勇敢同伴。我告訴過你父親我會幫他找吃的,但他拒絕了。他說,有些任務適合我們,但最好留給山羊和狗去覓食。”
詹知道,泰說的正是真話,他幾乎能聽到他父親的聲音。“進來,因為。我們需要談談。”
加勒特點燃了火盆,火紅的煤把詹的帳篷填得通紅。戴文從斗篷裡聳聳肩,朝小路扔去。“你是吹笛手,孩子?”他咆哮著。“你瞧不起你。”“我是路易斯·派珀,如果可以的話,陛下。”
“有一次我在一家酒吧裡打你哥哥。當我問他是否是他妹妹在他的盾上裸體跳舞時,這個蹩腳的小傻瓜生氣了。”
“她是我們家的標誌。我們沒有妹妹。”
“更可惜的是。你印象有漂亮的。但是,什麼樣的男人躲在裸體女人後面?每次我狠狠地打你哥哥的盾牌,我就覺得自己沒有價值。”
“夠了,”詹笑著說。“別管他。”皮亞正在為他們斟酒,用勺子攪拌水壺。“我需要知道我能找到什麼。”
“他變得虔誠了,”詹說,“但挑剔的不是他。”艾米的母親是達裡。我們的叔叔認為她會幫助蘭爾贏得達裡小個子的冠軍。”
“怎麼搞的?你知道他們為什麼叫她嗎?她為每一個經過的騎士舉起了畫廊。蘭爾最好找個裝甲兵給他做個角盔。”
“我不能那樣對她。”他的故事越來越陌生了。“昆廷去哪兒了?向提洛什,向執政官的綠髮女兒求婚?”
她父親撿起一塊瓦斯。“我一定知道你是怎麼知道昆廷在國外的。你的哥哥和克萊特斯、凱德里少校以及伊龍伍德的三個最優秀的年輕士一起進行了漫長而危險的航行,最後受到了不確定的歡迎。他去把我們心中的願望帶回來了。”
她眯起眼睛。“我們心中的願望是什麼?”
“復仇。”他的聲音很柔和,好像害怕有人在聽。“正義。”王子用他腫脹的手指把縞瑪瑙龍捏進她的手掌,低聲說,“火和血。”
她轉動鐵環,把門推開,只是一條裂縫。她打來電話。“我可以進來嗎?”
“小心點,夫人,”老格雷切爾扭著雙手警告說。“陛下向這位學士扔了個酒壺。”
“那麼他就沒有東西可以扔給我。”難道你不應該做些工作嗎?還有你,瑪蒂。所有的窗戶都關上了嗎?所有的傢俱都蓋好了嗎?”
“所有的,女士。”馬蒂說。
“最好弄清楚。”萊恩溜進了昏暗的臥室。“只有我,甜心。”
有人在黑暗中抽泣。“你一個人嗎?“
“是的,大人。”
“那就走近點。只有你。”
喜歡斯德哥爾摩:血肉之軀請大家收藏:()斯德哥爾摩:血肉之軀書更新速度全網最快。