採蘑菇的小姑娘有著一個大籮筐
清早光著小腳丫採遍森林和山岡
她採的蘑菇最多
多得像那星星數不清
她採的蘑菇最大
大得像那小傘裝滿筐
一二三四五五五五五
一二三四五五五五五
一二三四一二三四五五五五
誰不知筐裡的蘑菇香
她卻不肯嘗一嘗
還要等待小夥伴
把幸福一起來分享
…………
“高易先生,雖然我不是很懂中文,但是我猜你剛才在歌裡唱到了一二三四五,並且五被重複了很多次。”
“看來你中文進步的很快,麥克布萊德小姐,你猜的沒錯。”
“為什麼?我是說一首歌裡出現這樣的歌詞會很怪,不是嗎?而且聽起來並不好聽。”
“因為它們有特殊的含義,沒有一二三四五,這就是首普通到不能再普通的歌,但是有了以後就不同了。”
“嗯哼,我想你很好的解答了我的疑問,高易先生。”
“好吧,你看這是首關於分享的歌,講的是一個小姑娘尋找大蘑菇的故事,當她最終找到大蘑菇的時候,她並沒有打算一個人獨佔,而是把它分享給了好朋友們。”
“我想我們正在討論的是一個關於數字的話題,高易先生,而你告訴我的故事裡沒有出現任何的數字。”
“不,麥克布萊德小姐,我們正在談論的是一個邏輯問題,小姑娘怎麼知道蘑菇夠不夠大呢?她只能把它放到了自己的筐裡來試一試,一次、兩次、三次、四次,但是蘑菇太大了,她數到五就數不下去了。”
“我必須承認你的解釋讓我更加糊塗了。”
“這很正常,麥克布萊德小姐,如果像你這樣的淑女能夠理解那反而奇怪了,要知道即便是大部分中國人也不知道這首歌的真諦……所以,我想你應該再過來一點,麥克布萊德小姐,你沒有完全對準位置。”
“朝你那邊嗎?”
“嗯哼。”
“但是我覺得位置已經很正了。”
“那是你的角度問題,你還應該再向我這裡來點……好的,再過來一點,嗯,非常好,就是這個位置!”
一滴香柏油滴在了蓋玻片上,高易切換到油鏡頭位置,然後降下鏡筒直到鏡頭浸入油滴裡。
“下一片。”觀察過後,高易升起鏡筒,移走了鏡臺上的載玻片。
“這是新的一組樣本,來自於……”連吉生的侄女,麥克布萊德小姐遞上新的載玻片後,檢視起手邊的記錄本,“來自於虹口的一座碼頭。”
高易先是轉換到低倍鏡粗調,確保要觀察的樣本處於視野中心,然後又切高倍鏡精調,接著把鏡筒升起,由麥克布萊德小姐滴下香柏油,最後再切換到100倍油鏡觀察。
雖然有時候兩個人配合起來還不如一個人單幹來得效率高,但有道是男女配對幹活不累,至少高易精神上的效率得到了顯著的提升。
“採蘑菇的小姑娘有著一個大籮筐……”