用完晚餐,羅裡安三人徑直回了屬於各自的艙房。
回到艙房後,羅裡安坐桌前,拿起筆,翻開外面包著羊皮的厚厚簿子,在上面寫下了一些東西。
“貝茨·埃莫雷斯:
壹、十五年前貝茨治好羅裡安,是否因為他已是神眷者。
貳、為什麼關於貝茨進入要塞的時間,辛西婭·佛爾特與伯尼的記憶不同,是否如奧麗莎所說他以前是其他要塞的哨兵?
叄、如果真如奧麗莎的猜測,那麼這其中又與我存在什麼聯絡?”
寫完這些後,羅裡安吹乾未乾的墨水,緩緩翻動這個皮簿子。
皮簿子上都是用漢字羅列下來的一些重要的想法和重要事件,當然偶爾也記錄一些有趣的事情,有一些像他的日記本。
之所以用漢字,那是出於保密需求。他發現這個世界的文字,不管是古倫貝特文極其衍生出來布萊蒂文、費朗文、威爾曼文等,還是北大陸的維坦系文字,亦或南大陸的文字,都多為線形文字,簡單但每一個單獨的字元幾乎不具備真正的含義。
同時這個世界的文字也是一種拼音文字,著重於記錄發音,這也是一些古代文字往往記錄一些神秘力量的原因。念出帶著某些指向性的古倫貝特語或古維坦語、古南大陸語言,可能會直接引來未知力量的關注。
這個世界上沒有任何一種文字如漢字一樣,漢字是方塊字,脫離了普通線形文字的基本形狀,構成複雜,字與詞表達的含義往往因為不同的組合而大相徑庭。且漢字是意音文字、表意文字,由不同要素構成了每個漢字本身存在不同的意義。
漢語、漢字在這個世界上,是難以被理解和揣測的,就像在地球上一樣,會英語的大天朝人在大天朝的佔比一定比會漢語的米國在米國的佔比高太多。
這並非是僅僅因為英語英文的普及性,也有漢語漢字本身的獨特性。
任何一種文字的書寫都不是困難事,閱讀和理解其中的含義才是難事。
漢字在這方面難度更高。
當然也是因為母語的緣故,羅裡安選擇了以漢字方式記錄下一些重要東西。
同時因為漢字中一些簡化字比如數字一、二、三這些字太過於象形,羅裡安則將之用更復雜的繁體字代替。
自此以後,這個皮簿子便成為羅裡安記錄一些特殊事和物的重要載體。
羅裡安這麼做也是有原因的。
接觸過神眷者和秘物之後,特別是蒙賽的經歷之後,羅裡安已意識到不能將一切僅僅儲存在自己的“豆腐”做的腦子裡,有很多東西,比如催眠懷錶能將這些東西抹去。
如果有一天自己的記憶被全部抹去了,那麼自己豈不是真的要變成沉淪在這個世界的流浪者。
所以記錄下一些重要的事件十分重要。
羅裡安翻看了之前的幾天密密麻麻卻井井有條的記錄。
這其中最醒目的幾點便是:提升階段,找到穿越到這個世界的原因,找到回去的辦法。
提升階段被與“吟遊詩人”秘藥聯絡在一起。
後兩者則與叔叔貝茨、母親潘妮聯絡在一塊。
不過短時間內找到貝茨和潘妮是一件不現實的事情。
目前最關鍵的還是“吟遊詩人”秘藥,只有階段的提升才能為他前往奧弗洛緒涅提供安全保障。
看了幾眼後,羅裡安無奈的搖了搖頭,到了鐵貝林之城再想辦法吧,於是便將皮簿子放進小黑屋裡。