當初輕鬆國度小說網將這10部作品的泥轟語版權一起打包賣給武澤的時候,壓根就沒有考慮過那麼多。
畢竟對他們來說,這10部作品的泥轟語相關版權,原本就完全不在他們的考慮範圍之內。
蛋巨雖然在談判過程中提到了改編動畫的問題,卻並沒有太當回事,純粹就是出於他老牌宅男的某種怨念罷了。
儘管合同中最後留下了相關條款,但輕鬆國度小說網那邊壓根沒想過,這10部作品有被改編成動畫的可能。
現在武澤故意這樣誇大一下,告訴荒川木下,目的其實就是想把輕鬆國度小說網拉進來。
從一開始,他就希望華國那邊也參與到這方面的製作中來。
因為只有這樣,才能更好地達成武澤最開始設想的目標。
見到武澤的反應,荒川木下明白,關於《星照阿爾法特》的動畫化改編問題,恐怕沒有那麼簡單了。
“好吧,我瞭解了。”荒川木下點點頭,沉吟片刻,又問:“那麼武者老師,您能協助我們,和這個輕鬆國度小說網取得聯絡嗎?”
“當然可以。”
……
本小章還未完,請點選下一頁繼續閱讀後面精彩內容!
……
接下來發生的事情算是順理成章。
透過武澤的居中聯絡,hj文庫和輕鬆國度小說網方面取得了直接交流。
又經過兩個月的商議,最終確定,包括武澤名下的工作室在內,hj文庫所屬的hobbyjapan出版社、輕鬆國度小說網共同出資,交由動畫製作公司projectno.9注1)負責製作。
各方面事宜基本敲定後,關於《星照阿爾法特》tv動畫改編的訊息便放了出去。
這個訊息放出後,對它的原著輕小說在泥轟這邊的銷量有一個不錯的提升。
但最主要的影響,卻反饋在了華國那邊。
動畫化訊息放出後,立即在華國那邊網路上引發了一波討論熱潮。
之前《星照阿爾法特》以及另外那部都市爽文被翻譯成泥轟語,並在泥轟這邊正式出版時,就已經在華國網路上引起了一番熱議。
畢竟泥轟輕小說被翻譯成中文在華國售賣已經算是常見,華國網文小說被翻譯成泥轟語,在泥轟正式售賣,這還是破天荒第一次。
更難得的是,那兩部作品的銷量據說都還不錯。
而現在,《星照阿爾法特》竟然被要被泥轟那邊改編成tv動畫,這就更讓人吃驚了。
雖然在此之前,已經有不少華國這邊的網文被製作成動畫,並且還有一部分動畫就是交給了泥轟的動畫公司進行改編,有的效果還算不錯。
但《星照阿爾法特》不一樣,它除了原著算是華國網文,之後走的幾乎完全是泥轟輕小說出版、熱銷、動畫化的路子。
這就顯得十分特別了。
因為它,眾人發現,原來……華國的網文真的可以在泥轟那邊也受歡迎、甚至還能被改編成動畫的啊?
因為這波訊息,帶動了華國那邊對《星照阿爾法特》原著的大幅關注。
根據蛋巨透露給武澤的訊息顯示,在《星照阿爾法特》tv動畫化的訊息放出後僅僅一個星期,它在輕鬆國度小說網上的原著小說點選數便相比之前提高了足足123!訂閱數提高了54!
可以想見,當它的tv動畫真正播出後,它的點選和訂閱又會提高多少。
因為《星照阿爾法特》的訊息,連帶著同樣在泥轟出版發行的另外那部都市爽文也得到了大量關注,使得它在輕鬆國度小說網上的點選訂閱也提高了不少。
又因為這兩部作品的關係,眾人注意到了“武者工作室”的存在。