尤其是像是《勇者之師》這種註定小眾的深夜檔型別動畫,劇場版動畫的受眾更加不會多,華國那邊引進的可能性當然更低。
京阿尼方面或許會做這方面的考慮,並嘗試努力一下,但最後的結果恐怕不會太好。
武澤原本對這方面沒報什麼期望,但現在蛋巨突然問出這個問題,倒是讓他心中一動。
“暫時還沒跟我提過這方面的事情。怎麼?蛋巨,你有興趣?”
“哈哈,我又不是搞電影的,有興趣也沒用。不過之前因為工作上面的關係,我認識了幾個電影圈裡的人,或許我可以跟他們打聽打聽這方面的事情。”
“哦,這樣啊。”
聽蛋巨的口氣不像是有什麼把握,武澤也就沒太在意。
又和蛋巨就《勇者之師》中文版小說後續出版的問題談論了幾句,武澤結束了這次通話。
結束通話電話後,武澤開始思索今天主要談論的話題。
他這次找蛋巨,最主要的目的,是想要將華國的網文引進來泥轟來。
他一向認為,文學在這個世界上是相通的。
這一點,就算是在很多人看來不值一提、登不上大雅之堂的網文也不例外。
在華國會受歡迎的網文模式,沒道理在其它國家就不受歡迎。
造成障礙的,更多的其實是閱讀習慣的不同,以及資訊獲取方式的不便。
武澤現在想做的,只是簡單地把華國網文引入到泥轟來,讓泥轟讀者能夠閱讀到更多型別的輕小說。
以後如果有可能的話,他其實更希望華國和泥轟兩邊這類的“網文”也好、“輕小說”也好,能夠結合起來,讓兩邊的讀者都能擁有更多的閱讀選擇。
這一點,其實華國那邊已經做地不錯。
在華國能夠很方便地看到很多泥轟輕小說——雖然絕大多數都是盜版。
但是在泥轟,卻基本看不到華國的網文。
《異界拔刀斬》既然能夠受到泥轟讀者們的歡迎,並大賣成功,沒道理其它的華國網文就不行。
它們只是缺一個渠道。
而現在,武澤就希望能夠讓自己成為這個渠道。
再從這個思路引申出去的話。
如果在輕小說這一點上,做到華國和泥轟互通,那麼是不是也有可能做到和其它國家的互通呢?
比如華國網文在米國市場上其實也有一定的接受度,某點海外網站上的閱讀量一直都不低。
泥轟輕小說更是憑藉著它強大的動漫改編傳播能力,因此同樣在米國市場上受歡迎。
如果把這三者結合起來,是不是就能獲得更多的讀者,更大的市場呢?
再進一步,如果這個世界上的其它所有國家,都能擁有這樣完善完整的網文閱讀市場,那……
沉浸在腦海中的美好幻想,武澤絲毫沒有察覺到,自己的嘴角,已經流出了晶瑩透亮的口水……
喜歡重生日本寫網文請大家收藏:()重生日本寫網文書更新速度全網最快。