考慮到語言問題,主辦方有給安排中英轉譯,所以遊客們都能看得懂對話,甚至有時候還會一起討論某個作家的觀點如何。
除了內容討論之外,也有不少人在關注著陳尋。
陳尋如今的名氣相當大,坐在一群三四十歲的作家當中,更是氣質出眾,能讓遊客們一眼就認出來。
“沒想到陳尋真的來了。”
“陳尋這次是來領獎的吧?我聽說《三體》在國外也很火來著。”
“肯定啊!”
“就是不知道陳尋會拿到哪個獎項。”
能來這遊玩,還關注科幻講壇的國人,大多都是骨灰級科幻迷,如今可能有國人作家獲得雨果獎,讓他們很是興奮。
只是他們沒注意到,旁邊有兩個金髮碧眼的外國人也在聽著他們的對話。
總是聽到“陳尋”這個發音,其中一個外國人忍不住詢問起身旁的翻譯:“他們說的陳尋,是《三體》的作者嗎?”
翻譯是國人,也認識陳尋。
他點點頭回答道:“是的,就是螢幕中坐在第一排中間位置的那位。”
按照翻譯說的位置,他們很快找到了陳尋所在。
看清了陳尋的長相,另外一個外國人開了個玩笑:“這位作家長得還真不賴,這麼好的外貌條件,如果到好萊塢發展,也能有一個好前途。”
聽到他這麼說,翻譯笑著說道:“安德森先生,陳尋先生本身就是演員,已經出演了好幾部電影,反響都相當不錯。”
“是嗎?”
被稱作安德森的外國人眼睛一亮,他看向自己的同伴,說道:“艾倫,看樣子你這次不僅能收穫一部好的劇本,也許還能再拉來一位優秀的演員。”
艾倫簡短回答道:“看他表現再說。”
翻譯愣了愣。
這兩人是前天才到的,他也就給兩人做了一天的翻譯,只是大概知道他們是好萊塢的人,過來挑選科幻劇本。
沒想到他們居然看上了陳尋?
結合剛才的詢問,翻譯猜到了兩人的意圖,當即問道:“安德森先生,你們二位是想買下《三體》的影視改編權嗎?”
“是的。”
安德森大大方方的承認,然後有些奇怪道:“有什麼問題嗎?”
艾倫也看了過來。
翻譯準備了一下說辭,開始解釋道:“陳尋先生已經和三家頂級娛樂公司達成了合作,並且他旗下還有一家院線,完全能夠自己完成影視化的工作,你們二位應該是拿不到授權的。”
還有一句話他沒說。
那就是以陳尋的性格,就算要賣出改編權,也不大可能把授權交給外國人。
在他看來,這兩位恐怕要白來一趟了。
聽到他這麼說,安德森挑了挑眉頭,沒有說話。
反而是那位不怎麼說話的艾倫開口了。
他語氣傲然中帶著一絲不屑:“就憑你們華夏現在的科幻電影水平,只會玷汙《三體》這樣的大作!”
“我會跟陳尋先生說明情況,相信陳尋先生能做出正確的決定!”
正確?
翻譯的眼神變得古怪起來。
喜歡從有聲主播到文娛教父請大家收藏:()從有聲主播到文娛教父書更新速度全網最快。