要求是用準確的語言翻譯其中的一句話:
——“假輿馬者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而絕江河。”
林爾特意定了定神,才敢繼續往下看。
——“騎了假馬的人,因為沒有鋒利的腳,走了千里路以致於死了;上了假船的人,因為不會游泳,就絕命於江河之中了。”
“……”
騎了假馬?
上了假船?
林爾忍不住在心裡吐槽道,我看你是喝了假酒吧?
剩下的兩道題都是課外的。
第二道題出自於《呂氏春秋》的伯牙絕弦篇,考的是其中的一句節選。
——“伯牙所念,鍾子期必得之。”
這句話其實挺好翻譯的,沒什麼難度。
林爾實在不知道這句話謝衍怎麼還能譯不到分的,她滿腹疑惑地繼續往下看。
只見她家的小甜甜在試卷上落著龍飛鳳舞的一行字:
——“伯牙滿心惦念的都是,我必定要得到鍾子期這個男人。”
林爾:“?”
朋友,你好像有點兒不對勁。
第三道題出的稍微有點兒偏,是陸游的一篇《東坡食湯餅》。
——黃門置箸而嘆,東坡已盡之矣,徐謂黃門曰:“九三郎,爾尚欲咀嚼耶?”
實話實說,林爾在考場上看到這句話的時候,心裡就是一咯噔。
憑她對她家那位翻譯鬼才的瞭解,他這句翻譯一定是拿不到分的。
果然,不出她所料。
——黃門放下筷子,深深嘆氣,因為東坡已經死了,這時,一個姓徐的問黃門:“九三郎,你想不想把他咀嚼著吃了?”
林爾:“……”
對不起,她還是過於樂觀了。
這還是有點兒出乎她意料的,她沒想到謝衍能離譜到這種地步。
現在已經發展到吃人的程度了嗎?
這怎麼聽起來這麼驚悚啊?!
但撇開語文成績的總分不說,謝衍的作文分數一直都很高,甚至比文科班的大部分學生還要高。