卡羅爾將攔在自己面前的一個壯漢直接用一隻手提起來,然後狠狠將他砸在地上。接著他將手中的羊腿砸在這個男人的臉上,又用男人昂貴的西服擦了擦手,這才踩在男人的身體走了過去,一路順著樓梯走到了尼克幾人身邊坐下。
“那隻惹人厭的蝙蝠呢?”他問道。
傑奎琳搖了搖頭,“不知道。”
“呵,他估計是覺得自己不配站在我的面前。”說完這一句之後他拿起自己免去面前餐桌上的盤子狠狠地砸向第一樓正在拉小提琴的一個男子的頭上。
“哐當”一聲響與人們的驚呼聲過後,他指著底下那個小提琴手道:“滾!老子已經聽膩了這種無聊透頂的音樂了。”
小提琴手捂著自己的腦袋,鮮血從他指尖緩緩往下流。他畏懼地抬頭看了一眼,然後拿起自己的小提琴灰溜溜地跑了。
“可惜了,”傑奎琳嘆了一口氣,“確實是一首很好聽的曲子。”
尼克緩緩飲了一口紅酒,又理了理胸前的領帶,“確實如此。”
卡羅爾冷笑一聲,他譏諷道:“你不累嗎?劊子手?我們誰都知道你是一個殺人狂,你有必要在我們面前保持這麼一副所謂紳士的做派嗎?你和那隻該死的吸血蝙蝠一樣令人厭惡。”
“虛偽其實是一件美德,”尼克回道:“如果所有人都能夠在人前保持虛偽的話,那麼世界將清靜得多。”
“夠了,尼克!你不要在我面前惺惺作態,我知道你以前是什麼樣子,你真以為你是一個貴族紳士嗎?”
尼克瞥了他一眼,笑道:“同樣的道理,如果我從始至終都能保持這樣一副虛偽的紳士做派的話,那麼我就真的是紳士了。”
“噁心至極的道理。”卡羅爾的目光從傑奎琳身上劃過,又在莉莉絲的身上停留了片刻,最火落到了站在尼克身後的麥克身上,“這是誰?你的保鏢嗎?”
麥克心中一驚,他時刻謹記莫里斯的話,那就是無論如何都不要吭聲。
“豁,有個性的小夥子,你叫什麼名字?”卡羅爾沒有聽見麥克的回話,於是他隨手拿起一張盤子朝著麥克砸去。
尼克面不改色,他杯中濺出了幾滴紅酒,這幾滴紅酒緩緩擴散,在麥克面前鋪成了一面薄如蟬翼的紅色牆壁,將這來勢洶洶的盤子擋在了麥克面前,然後化作水滴跟著這個盤子一起掉在了地上。
“你既然知道我是一個虛偽的紳士,”尼克說:“那麼就請你不要撕開我這層假面。畢竟我精心繪製,並且準備佩戴一生。”
卡羅爾懶洋洋地伸了一個懶腰,“我只是想看看你現在的這個保鏢是不是比你之前帶在身邊的那個愚蠢劍士要厲害。現在一看,也不盡人意。”
“蝙蝠來了。”莉莉絲抬頭看了一眼,含糊不清地說。
卡羅爾望過去,就見前面一個面色蒼白的高挑男人緩緩走了過來。他披著一件鮮豔的禮服,金色長髮披在肩頭,舉止優雅,笑容溫和,猶如從童話之中走出來的王子。
但是卡羅爾一臉厭惡。
這該死的腐臭味,他嘟囔道。
“感謝大家的光顧,”他朝著眾人施了一個貴族禮,面帶微笑道。
傑奎琳拿起酒杯朝著希伯來舉了舉,而尼克則是瞥了希伯來一眼。莉莉絲壓根就沒有太過頭,而卡羅爾則是直截了當得翻了一個白眼,然後罵了一句做作。
希伯來對這樣的景象已經是見怪不怪了,他並不惱火,只為自己抽了一張椅子坐下,吩咐身後的侍女給面前的諸位準備一些上好的吃食。
卡羅爾根本不喜歡這種假惺惺的做派,他將雙腿擱在桌子上,懶散地坐著,“有話直說吧,你知道我對你完全沒有任何好感,我也知道你恨不得想直接把我千刀萬剮。所以就別說這種毫無用處的廢話來,直接告訴我,你喊我們來做什麼?”
“你果然還是這麼著急,像極了一個鄉下的農夫。”希伯來道:“為什麼你就不願意好好坐下來品一口茶,喝一杯酒呢?”
卡羅爾譏笑道:“如果這樣能夠讓你更加憎恨我的話,我倒是不介意這麼做。”
“你說的話像個住在貧民窟的混賬孩子,卡羅爾。”希伯來眯著眼睛道:“要知道,儘管我們兩者之間有不可分割的仇恨,但是現在的世界,已經不是恩怨作為主導了,而是利益,你還不懂嗎?”
“利益?”卡羅爾嗤笑一聲,“得了吧,我才不會跟一個吸血的蝙蝠講什麼利益。因為一隻惡臭的吸血蝙蝠只會將所有的好處都納入自己的懷中,這是它不可改變的劣性!”
卡羅爾刻意用‘它’來稱呼希伯來。
“所以這就是我為什麼將所有人都叫來的原因,因為我深知,跟一頭還未開化的野獸是沒有什麼道理可講的。”