“微風小說網”最新網址:https://wfxs.app,請您新增收藏以便訪問
當前位置:微風小說網 > 其它小說 > 我有一扇任意門 > 第11章

第11章 (第1/3頁)

上一章 章節列表 下一頁
好書推薦: 卷王保送去宮鬥!我考上貴妃了 讓你打副本,你擱這養BOSS? 通靈神探:她能共享兇犯視角 厄運崽崽每天給渣爹送祝福 1644英雄志 換親後,夫家聽我心聲逆風翻盤 嫁給戀愛腦老公的隨軍日常 修真馬甲,但走錯漫畫片場 區域性暴雨 當我拿錯三次貓之後 兒科雞飛狗跳日常[八零] 和咒術師戀愛吧! 伺機而婚 浪子的心渣又狠,重生後我遠離了 心理分析者 廢土世界打工指南 繫結黑科技系統後我打爆了男主 惡女穿成小白花,男神公寓當管家 受辱三年重生,渣夫求我高抬貴手 首長絕嗣,軟萌崽崽帶親媽隨軍了

<! btyetop >

sty1nove.k"

dataads297"

dataadforat="auto"

datafuidthresponsive="true"><ins>

“說什麼了?”

danie:“他說既然你參與了翻譯,為什麼不寫你的名字?”

顏聽歆心中砰砰直跳,有了預感。

顏聽歆目前任職的翻譯公司,服務客戶大部分是商業公司,翻譯大部分稿件都是商業公司檔案等等資料,比如商務合同,比如商業會談的ppt,這種公司檔案資料是不會專門寫翻譯人員是某某某的。

翻譯的內容也是由專案經理分派給大家一起每個人翻譯一個部分,最終彙總,由專案經理總體把控翻譯質量,再交付客戶甲方。

出版物翻譯接觸的少一些,最好的情況便是某某出版物品翻譯,會在內頁某一頁寫主編等等資訊時,最後寫上‘譯者’‘冒號’,有誰誰誰,署名位置一般有限,很多譯者付出了心血,最終變成最後的那一個‘等’字。

翻譯社也會論資排輩,她還只是一個工作不到兩年的菜鳥,這本遊記,她一個人幹了兩個人的工作,卻沒有署名位。

danie笑道:“grace,你將在這本翻譯出版作品上擁有你的譯著署名了!”

顏聽歆:“真的嗎?”

danie將手中的樣書抽了出來,翻開第一頁內頁,上面譯者一欄,已經加上了顏聽歆的名字。

danie:“是第三譯者噢。”

已經很讓顏聽歆驚喜了,這證明顏聽歆即將擁有翻譯作品代表作了!

她握著樣書的手指幸福的有些激動:“幫我謝謝作家!”

danie:“這麼巧。作家也讓我幫忙向你帶一句話:謝謝你的翻譯!”

顏聽歆摸著自己的名字,心中湧出一股自豪的滿足成就感。

曾幾何時,她也夢想著自己能夠翻譯出一本小說,在上面標註著:顏聽歆【譯】。

<101nove.oe是她們翻譯公司的俄語翻譯,沒在她們這個英語小組,端著咖啡,路過這裡,看到了樣書,聽了前因後果,感慨道:<101nove.e,你運氣太好了,給作家留個便簽,就有了出版署名。早知道以前,我在翻譯的時候,有遇到什麼作家不知道的食物名字,我也給他留言,託人給他便簽,讓他注意到我,專門打電話給出版社,給我爭取一個署名。”<101nove.oe這個人平時就沒啥情商,說話常常不過腦子,很得罪人,她這話說的像是顏聽歆很有心機,留便簽不是為了善意告知作家尋覓的味道到底是什麼,而是想要引起作家的注意,讓作家知道她為這本遊記做出了翻譯貢獻。

顏聽歆聽了她的話也覺得心中膈應,正想著怎麼回懟。

專案經理danie直接義正言辭的維護組內成員:

“外行看熱鬧,內行看門道。

有的人只看到別人因為告訴作家食物的名字,便被要求署名,覺得這是運氣,但咱們翻譯的專業人士和原著的作家,一看稿子就知道你花了多少心血,這種尊重原著的態度和付出的努力才是爭取譯著署名的根本原因。

否則,就算咱們組只剩下一個人做翻譯,只署這一個人的名字,翻譯的不好,也會被人退貨。”

<101nove.oe不夠專業,是個外行,nie是個俄語翻譯,怎麼也都算不上外行了。

<101nove.oe前不久為某個zheng府部門翻譯的稿子,因為不夠通順,被人直接退貨。<101nove.oe狡辯道‘因為原本的稿子就是從德語翻譯成俄語,我再翻譯成中文,是前面的翻譯就不通順。’

豈料,那個對接她稿子的zheng府部門外事辦的工作人員,立刻揭穿了她的狡辯:‘別跟我扯這些理由,我就是學這個專業的,句子通不通順我也讀得出來,你別用這樣的稿子來糊弄我們。’

章節報錯(免登入)
上一章 章節列表 下一頁
隨機推薦: 二世祖又追來啦 天價寵妻︰總裁夫人休想逃 你是時間的嘉許 魔女特派 庶女成凰:二嫁太子妃 被狂躁大佬盯上以後 竊玉春臺 修緣 農門嬌娘:撿個郎君生個娃 星海南城