在聯合國譯員培訓部的日子, 氣氛相對來說要輕鬆的多,但學習的任務卻是更緊張也更嚴厲了。
這邊的老師們對學員們的要求要比外交學院培訓班的時候嚴格,呃,不,應該說是嚴苛的多,在學習班的時候他們的任務就是充實自己, 好好學習。
在這邊他們同樣也得好好學習, 但老師們對他們犯錯的容忍度明顯提高了不少。
孫駢能夠理解老師們為何會有這麼嚴格的要求, 因為他們這邊所有的學員,九成以上是要被派到國外工作, 進入各大領事館,成為隨行人員甚至秘書,輔助大使與參贊們更好的完成工作。
他們從這裡走出去加入工作之後,一舉一動都開始代表國家形象, 犯錯這種事情當然是越少越好。
高壓力之下同學們的精神都緊繃起來, 孫駢也不例外, 眼看著自己夢想當中那種悠閒自得的校園生活距離自己越來越遠, 孫駢也只能在偶爾有空的時候, 抬起埋首在資料海當中的腦袋, 揉揉酸酸的眼睛,嘆一口氣之後繼續埋頭苦讀。
不過從外交學院轉戰到譯員培訓班這邊也不是沒好處,最起碼學習的地點在自己的學校內。
距離進了就不用每週日都早出晚歸,而且培訓班的老師大部分都是校內的導師們兼職,這就讓孫駢放開不少, 只要有問題她就敢抱著書本追在老師們的身後不停的問,大概這就是人們常說的主場優勢?
而且距離進了侯建軍也很高興,最起碼他現在週末的時候又有時間和女朋友見面了,就算只有晚上也是好的呀。
在譯員培訓班的每一天,孫駢都是深感新鮮的,最初一個月的適應階段過去後,他們現在已經開始在老師的帶領下,學習各種檔案格式與各國的禮貌規範用語,最近老師們已經開始拿著舊檔案,讓他們練習檔案翻譯了。
而真的進入翻譯工作後,孫駢才發現,檔案翻譯的要求比日常翻譯變態多了,那是精準!精準!在精準!
這一天,孫駢正坐在西式會議室裝修風格的譯文教室內,對著一份舊檔案苦思冥想,心中不停的斟酌著各種遣詞用句,相互比較著那一句話如何翻譯才能加的準確明瞭。
就在她已經把腹稿打完,已經擰開鋼筆帽準確動筆的時候,突然聽到教室門口有人叫她的名字。
“孫駢同學,陳加元同學,你們兩位請出來一下。”
孫駢聞言先是一愣,隨即收拾好東西起身,坐在她後排的陳加元與她是一個動作,兩個人把用來練習翻譯,不允許帶出教室的舊檔案放回課桌上,帶好自己的紙筆來到門口。
把他們叫出來的是譯員培訓部的一位輔導老師,他把孫駢與陳加元帶到了口音口語教室,孫駢進門後發現,教室裡除了他們的口語老師理查德之外,還有一位外國女士坐在裡面等著他們。
那位女士孫駢也很眼熟,因為她同樣是她們外語系的外教老師之一,平日裡也總會在譯員培訓部這邊見到她。
安排著孫駢與陳加元坐在兩位老師的對面,沒多久他們的胖主任、那位把他們送到譯員培訓部的外交官員,還有曾經在外交學院那邊見過幾次,據說是亞委會工作人員的一位先生一起走了進來。
胖主任走進口音口語教室後先是看了幾眼自己系內的兩個學生,然後對他們說道:“都別緊張一個小測試而已,待會你們理查德老師會朗讀兩分演講稿,你們一人一份,只需要將你們聽懂的東西直接翻譯出來就好,很簡單的,你們倆誰先來?”
孫駢和陳加元兩個人聞言相互對視了一眼,對方很有紳士風度的表示由她做選擇。
既然這樣孫駢也不矯情,人已經來了,老師們都坐好了,對面理查德先生的稿子都已經端了起來,那就從她先開始好了。
檔案翻譯與普通日常翻譯不同,它要求翻譯人員更準確,更明晰,尤其是這種演講型別的翻譯,整個過程都要流暢、簡潔、準確,並且不能夠帶有任何的口頭語。
理查德老師已經捧著演講稿開始慷慨激昂,孫駢則打起精神全力迎戰。
半個小時候,結束了翻譯工作的孫駢與陳加元走出口音口語教室,在他們翻譯的過程中,全程都沒有說話的幾位旁聽者這時才開口。
那位外交官員模樣的人微微點頭說道:“兩個人都很不錯,在沒有任何準備的情況下能做成這樣已經很好了。”
說著斜眼看了一眼身旁的胖主任,卻見對方只是捧著茶杯喝茶卻沒有發表意見的意思。
回神再一想也對,那兩位都是本校英語系的學生,作為他們的系主任,對方確實不應該太早發表意見。
於是他就側身去問身旁的另外一位同伴:“許參贊,您看如何?”
“還是很不錯的,基本功非常紮實,口音也沒有任何問題。對一些小細節的處理特別到位,尤其是那位女孩子,口語發音非常準確,不比外出留學回來的人差。”
小主,這個章節後面還有哦,請點選下一頁繼續閱讀,後面更精彩!
“那就把他們的名字寫入名單了。”那位官員再度詢問一同過來的其他人意見,見沒人反對就在自己的本子上寫下了孫駢與陳加元兩個人的名字。
沒過多久西班牙語、俄語、法語還有阿拉伯語班級的一些成績出色的培訓班同學們都被陸續叫進了口語教室,同樣也是臨場被考了一大段演講稿。
本來孫駢以為大張旗鼓的把他們這些學生叫過去考核是有什麼事情,但等了好幾天也沒啥訊息。