這是一片極黑的無物之境。
沒有生命,沒有任何事物存在的氣息。
沒有存在的切實依據,也沒有任何時間、空間的概念法則。
這裡本身便名為虛無。
‘祂’誕生在這裡。
或者不應該說是誕生,‘祂’只是在不知何時便已然破滅的這一方無有境地的空間之中作為一個實體存在而存在於此的事物罷了。
沒有任何期待,也沒有任何被預料的前奏,‘祂’突兀地出現在了這一方絕不屬於‘祂’的空間之中。
沒有人能夠說清‘祂’是什麼,也沒有任何生命能夠知曉‘祂’存在的意義。
但這些事情,實際上也不需要任何除卻‘祂’之外的生命知曉。
‘祂’在自己出現的伊始便已經明瞭自己的職責了。
‘祂’在誕生的伊始便已經知曉自己的意義了。
——奧希塞爾多,此為吾名。
[汝當創造世界。]
在混沌與無序充斥眼前之時,不知為何的存在如此言說。
[汝為何物?]
面對那廣闊無垠的、無法探知邊際的虛空,‘祂’如此惑問。
[法則。]
不需要再多的言語了,在此時刻也無需任何言語了。
仿若本能一般,當‘祂’有創造世界這份意識的時候,便已經知曉當如何去做了。
在那純粹的黑暗的世界之中,有一束光輝在那無邊的廣袤之境出現,它的出現並非僅僅是一束光,那輝光閃耀著,在除卻‘祂’以外沒有任何事物存在的世界之中閃耀著在一瞬間——也有可能是億萬年之後,沒有聲音的爆炸在這一方空間之中出現。
沒有任何生命有幸能夠見證這世界誕生的過程。
而創世者卻無心觀賞那難以言狀的綺麗景象。
億萬顆沒有名字的星辰在那束光的大爆炸之後散射著、輻射網一般出現在這原先沒有任何事物的空間,無數的、形若方才那光束相同的光輝在那些未名的星辰之上散發著,照亮了這方沒有其他事物存在的空間。
‘雛形’已經構建好了,那麼接下來便是具體的事物了。
在最初的星辰之上,神明看見了最為遼闊的土地。
它不會散射光輝,甚至那灰白的顏色看上去萬分的貧瘠。但屬於神明的本能便足夠令祂知曉,眼前著顆星辰便是祂所需要的。
然後,祂開始了將自己的想法付諸行動。
在不知從何而來的記憶之中,有不知名的存在如此戒告祂。
[你需要參天蔽日的植物和行動走卒的動物。]
以光與力量為養分,將其轉化為生命的植物;擁有著庇天遮蔭的雙翼,在這世間飛掠恣意的動物。
以此為奇點,祂在海島之上投下了樹的種子,並以自己的力量加以灌溉,在其足以遮蔽天日之時,那脫離了祂力量的植物找到了屬於它的另一種生存之道。那純白的、擁有著羽翼的生命是他親近的存在,出於喜愛,祂將她賜名為貝貝絲,並與生命樹一般也給與她誕下子嗣的能力,將力量分給這個孩子之後,她擁有了與祂同樣漫長的生命,在不可預知的漫長歲月之中,這個孩子和那擁有著無盡生命的樹叢能夠一直陪伴著祂。
祂是如此希望著的。
[不可以。]