他有點不好意思,“等一下,等我收拾好。”
“放那兒。”
他於是放下了餐盤,洗了手,抽了兩張廚房紙擦幹手,轉身抱住她,“你可真沉得住氣。”
“我想看你會不會主動提起,結果,你才是沉得住氣的那個。那就我來開口吧。”
“我給你泡一壺茶,我知道你喜歡喝什麼茶,父親特地從中國給我帶了很好的茶。”
<101nove.看見你父親了。”
“嗯,父親告訴我了。”摸了摸她下巴,“他很關心你,他一直都很喜歡你。”
他開啟櫥櫃,拿出餅狀的茶葉,遞給她。又拿出茶具,熱水壺,接了點水,開啟燃氣灶,開始燒熱水。
“你會泡茶嗎?”她看了看茶餅,是上好的普洱。
“學了一點點。去那邊坐著吧。”
“我去客廳了。”放下茶餅,隨手在他臀上拍了一下。
他匆匆轉頭看了她一眼。
愛德華端著茶盤出來,見奧黛麗盤著腿歪在沙發上,光著一雙小腳,右腳腳踝上戴了一根紅繩,紅繩上是一塊小拇指大小的異型黃色寶石。他放下茶盤,手指撥了撥那塊寶石,“這是什麼寶石?”
“琥珀。”
茶具是很好的英國骨瓷,茶湯清亮,可見他確實是學過怎麼泡茶的。
“中國茶跟咖啡差不多,都含有咖啡因,不太適合晚上喝。”她說。
她沒在看書,也沒看電視,什麼都沒在做,但茶幾上放著一個筆記本,一支筆。
擺出這麼嚴肅認真的架勢,愛德華都有點害怕了。
“好了,要跟我討論什麼?”坐在她身邊,她習慣性的湊過來靠在他胸口。他吻了一下她頭發,“你的發色也淺了一點,我記得你本來的發色應該更深一點。”
她心不在焉的“嗯”了一聲。
她不知道從什麼地方拿出那封信,和戒指,傾身向前放在茶幾上,隨後又靠在他胸口。他馬上就抱著她往前傾身,拿起藍寶石戒指。
“我想你收下它。”
“我不能。”
“你能。這不再是訂婚戒指,只是我給你的禮物。”
“沒人送戒指當禮物。再說,這是你母親的遺物,你該留給你以後的妻子。”
“我已經有妻子了。”
“我不是。”
“你是。”他摸著她脖子,拉出她脖子上的白金項鏈,鏈墜是一顆又大光澤度又極好的黑珍珠。他把藍寶石戒指串到項鏈上,重新給她戴好項鏈。“答應我,別拿下來。”
她摸了摸戒指,“你又給我出難題。”
“這不是難題,是我愛你。”
“都說了,不要對我說‘愛’。我不喜歡聽。”這些男人們個個都膽肥了!生氣!
“愛你,當然要告訴你。我已經不再執著你能不能愛我這個問題,我在信裡說的很清楚了。”手指不停摩挲她臉頰、下巴、鎖骨、肩頭。
“就是這個,我不太相信。你跟以前不太一樣了,但我還不太確定你是不是真的改變了你的想法。”
“我不會對你撒謊,這你知道。”
“你——”她拿過茶幾上的筆記本和筆,翻開筆記本,“我對你是有計劃,但我不知道你會不會配合我的計劃。”
“你可以先說說,對我有什麼計劃。”真令人激動啊!他寫信的時候完全沒想過她早已經對他有了關於將來的計劃,就連他都不能事先猜測到她的想法——不對,他其實一直都看不透她。
“我不會再結婚了。”