更何況,王太卡還留下了一個墊子。這個墊子放在這,那麼“跪著”和“跪坐”的區別就不是很大了。這樣的話,更容易讓徐煩煩接受。
這麼說來,其實韓國雖然表面上很有禮貌,實際上真的沒啥自尊可言。包括曰本也是這樣。行大禮和跪下,即使是在現代,在這兩個國家好像也是沒什麼大不了的事情。
還有韓國往死裡吹的所謂“敬語文化”更是可笑。
很多追星的人,腦子基本上都萎縮了,看見點邊角料都覺得是好的。韓國惡臭的敬語文化一通吹,轉過頭又說天朝沒有敬語文化。
實際上,天朝的敬語文化更高階,高階到如果不仔細想,都意識不到的程度。
這是因為中文的語言系統,和曰本和韓國是有區別的。就比如曰本的敬語,除了幾個固定句式,剩下的都是在正常的話後面加敬語語法,或者是將單詞變形。
而韓國這邊,和曰本也類似。比如在每一句結尾加上“思密達”表示尊敬,再或者不一樣的性別使用不一樣的敬語。這就很死板。
而中文的敬語則是不同,中文裡面的敬語比較偏古語,而且沒有語法形式,比較偏單個句式。
舉個例子,只需要把“你”換“您”就完全表示了敬語,而不用再從句子結尾加一個特殊詞表示敬語。
打擾,用敬語說就是叨擾。讓開,用敬語就是借過。我家的臭小子,文雅點說,犬子。包括貴姓、免貴、幸會這些自謙詞,都是一種敬語。
類似於“鄙人”這樣的自謙詞,在民國的時候還是經常用的。只不過現在確實少了。
韓語裡從“你好”變成“你好思密達”是敬語。
中文裡從“你好”變成“您好”也是一種敬語啊!
其實這就是一套完整的敬語系統,只不過一部分因為太偏向於古語,文縐縐的,逐漸沒人用了。另外一部分潤物細無聲,已經融入日常用語了。
只是因為太過融入生活,讓大家沒有感覺,所以沒有那麼深刻的印象。可是這不代表天朝沒有敬語文化。
實際上這種細節中的敬語,難道不是更高階嗎?
就像現在,王太卡對徐煩煩就使用了高階的中文敬語:“請跪。”
瞧瞧,說的像是“請坐”一樣,是不是感覺起來就文雅很多了?一點都不像是在強迫了。
徐煩煩倒是坦然,和讓王太卡佔便宜比起來,這才哪到哪啊?所以也沒多少,就這麼跪在墊子上。高跟鞋因為跪姿導致鞋跟掉在地上,裙子也被大腿的姿勢撐得緊繃。
如果不是性格討厭的話,這外表是真的挺不錯的。雖然肯定整容了,但好看就行了。
王太卡看著徐煩煩如此聽話,心情極佳,哼著歌去洗澡。
這回對味了奧!
喜歡重啟全盛時代請大家收藏:()重啟全盛時代書更新速度全網最快。