臥槽,一歌兩詞?我記得誰也幹過這事的。
還有誰,就是谷浩的《白玫瑰》和《紅玫瑰》把人搞瘋了的節奏,我女朋友昨天還問我來著,我是你的白玫瑰還是紅玫瑰呀,答什麼都是錯。
那樓上的你太沒情商了,你可以說,我想你白天是白玫瑰,晚上是紅玫瑰呀。
“感情是用來瀏覽
還是用來珍藏
好讓日子天天都過得難忘”
雖然是同一個曲子,但是歌詞不同,粵語和國語唱法上的區別,意境完全不一樣。
老實說我覺得還是粵語版的更有味道。
蘿蔔青菜各有所愛嘛,兩首詞表達的意思完全不一樣。
“熬過了多久患難
溼了多少眼眶
才能知道傷感是愛的遺產
小主,這個章節後面還有哦,請點選下一頁繼續閱讀,後面更精彩!
流浪幾張雙人床
換過幾次信仰
才讓戒指義無反顧的交換”
隨即歌曲進入了高潮部分,雖然富士山下的時候聽過一遍了,不過大家還是願意聽,因為真的好好聽。
“把一個人的溫暖
轉移到另一個的胸膛
讓上次犯的錯反省出夢想
每個人都是這樣
享受過提心吊膽
才拒絕做愛情待罪的羔羊
回憶是抓不到的月光握緊就變黑暗
等虛假的背影消失於晴朗
陽光在身上流轉
等所有業障被原諒
愛情不停站
想開往地老天荒
需要多勇敢”
這是一首跟富士山下完全不同的歌曲,就算旋律一樣,但是表達的意思一點都不一樣,那穎都想問白狼王了,但是總得等人家唱完了來。
“燭光照亮了晚餐
照不出個答案
戀愛不是溫馨的請客吃飯