第 6 章
黛可妮斯和克洛克達爾兩個人,成功地帶著近百噸的精煉鋼材,還有一百枚左右的惡魔果實,脫身離開。
為什麼是一百枚?因為當時他倆只撿到這些,一些果實被爆炸摧毀了,還有一些只是長著奇怪花紋的普通水果。
最後落到手裡的這些,也是要經過鑒定,才能正兒八經地拿到黑市上去出售。
克洛克達爾倒是先挑了好幾個,自己收起來了。
不過和這兩位快樂發財的小強盜不同,埃爾王國則是經歷了至暗一夜——對於他們的統治者而言的至暗一夜。
除了趁火打劫的強盜和海賊們,昨晚一同闖進王國城牆內部大鬧特鬧的,還有被稱為「革命家」的人們。
他們幾乎破壞了所有的工廠,斬斷了所有奴隸的腳鏈。
於是埃爾王國的王公貴族們,有名的、無名的,但凡是數得上的、有點錢家裡養著奴隸的,都被砍頭了。
當晚死了不少人,但是這些死去的貴族人數,也遠遠不及在此地被摧殘致死奴隸的千分之一。被壓迫已久的奴隸們殺紅了眼,為首的革命家這才意識到形勢有些不對勁,但攔也攔不住了。
這場血流成河的政變,在報紙上足足佔據了四頁的篇幅。世界政府以深惡痛絕的口吻痛斥以龍為首的革命家們的所作所為,並將其列為了高度危險分子。
克洛克達爾坐在船舷邊上,叼著雪茄的嘴角冷冷勾起,視線從報紙的頂端一直滑到底部,終於看到了有關自己的報道。
將埃爾王國境內最大倉庫劫掠一空,又造成了不少的破壞和人員傷亡,凡此種種,單獨拿出去其實已經足夠再讓他目前的懸賞金翻一番了。
可惜風頭完全被發動政變的奴隸們蓋過去了,他的名字只是被提了一下便被帶過了。
目光掃過報紙上刊登的現場照片,又掃回去。
照片裡,一些奴隸正揮舞著武器,可在那昏暗的背景裡,卻隱約有個紅頭發的背影。
他這才想起來,在最後撤離的時候,黛可妮斯的腦袋上便沒有頭巾了,大概是在爆炸中不慎掉落了。
這個發現讓他更加不爽。
明明不想讓別人留意到她的存在,卻還是露出了一點馬腳。
要是海軍也給她弄出個通緝令來,那就不好了。
克洛克達爾不動聲色地從報紙內頁抽出自己的通緝令,指尖一碾,原本略微有些發黃的紙張便迅速變脆變幹,一用力就化作幹燥的碎屑消散在空中。
他要對黛可妮斯隱瞞自己的海賊身份,所以通緝令什麼的,絕對不能被她見到。
“報紙上有什麼值得一提的新聞嗎?”
黛可妮斯一手端著牛奶,頭戴墨鏡靠著桅杆席地而坐,姿勢說不上來的愜意。
克洛克達爾卻完全不擔心自己的事跡會被登上報紙。
因為他的發小,這個在孤兒院裡足足呆了十餘年的女人,不認字。
慈心福利院才不會為孩子們提供識字的教育,即便是經過了幾年的餐廳生活,她也僅僅看得懂一些簡單的單詞而已,大部分還都和食物有關。
於是黛可妮斯只能像現在這樣,託著腮幫子,聽他念今天的報紙。
她將墨鏡架在額上,一雙碧綠色的眼眸看向他,認真地等待他的答複。
克洛克達爾知道黛可妮斯很想多認一些字,但是他並不想教她。每當那雙碧綠色的眼睛,像現在這樣落在他身上的時候,他心底總會有個聲音在不斷低語。
什麼也別教給她,這樣她就只能一直依賴你了。
你得把她留在你的身邊。
克洛克達爾將報紙甩在一邊,彎下腰來,一手從她頭上取下那副墨鏡。
他在自己臉前比劃了一下,戴上了。