之前就有人提到了,現在大家已經完全確認。
只是,英文小說真的那麼好寫?
李闊之前的確是寫過用西方人口吻來寫的小說,而且《你們這些還魂屍》當初還到了西方,還被翻譯,而且廣受好評,但問題是,那些可都是用漢語寫的,李闊真的有寫英文小說的能力麼。
英文小說,這可是涉及到了全方位的英語能力。
打個比方,一個外國人學習漢語,他要多久才能理解漢語文筆的概念,然後可以寫作一些寫的不錯的漢語小說?
李闊也是同理。
況且,人家的文學是一整套的系統,並不是想當然的。
現在的這個中美文化交流,實際上,對於美國人來講真的佔盡優勢,因為他們很早之前就在整個世界建立起來了英語體系,他們翻譯過來的小說體系,也依然是被廣大人民所接受的,可是中國這邊翻譯過去的就未必了。
於是,很多人更加擔心李闊了。
“真不知道李闊到底怎麼想的,也不知道他想幹什麼,如果她想要複制在中國這邊的成功道路,不得不說,這應該是異想天開,歐美世界,怎麼可能那麼好混?我感覺這次李闊可能會失望,而且是很大的失望……”
“李闊的想法還是可以的,就是感覺這沒有什麼可操作性,也不存在成功可能。”
“李闊可能因為之前太成功,也就帶來了太想當然這樣的後果,難怪這兩年他銷聲匿跡了,我估計就是在準備這些英文小說吧,可是……看不到成功可能啊,人家寫一戰的肯定要比他厲害得多,現在李闊在文筆,故事,背景等很多地方都要落後於人家歐美國家,他怎麼可能在那邊成功?”
……類似的評論越來越多。
也就在這個時候,驗證了他們猜測的訊息來臨了:
之前李闊的小說,為什麼會自費出書,是因為幾乎沒有出版社願意接手,哪怕願意接受的,也只能給出一個特別低廉的價格!
於是,真相大白!
大家都知道了為什麼李闊現在要自費出書,原來是人家的出版社看不上啊!
聽到這條訊息,所有人的想法各不相同,有的人是憤怒,畢竟李闊在中國現在的出版界,是絕對的香餑餑,也是所有出版社都會手捧天價合同給他挑選的人物,但是現在居然被美國的出版社看不上,雖然在情理之中,可是也讓人特別憤怒特別不爽。
有的人則是有點幸災樂禍,尤其是本來就看不慣李闊的那些人,於是他們在網上也開始不斷發表自己的酸話。
這些酸話還是挺難聽的,什麼去找洋鬼子找存在感結果現在一鼻子灰之類的,都已經是其中很輕柔的了。
有的人則是怒其不爭——你回來中國多好,那麼多人等著你的書呢,結果你現在去外面碰一鼻子灰……這是幹什麼?為什麼放著好日子不過?
就在這時候,又一條大新聞出現了——
李闊在微博上宣佈參加這一次中美文化交流!