“微風小說網”最新網址:https://wfxs.app,請您新增收藏以便訪問
當前位置:微風小說網 > 其它小說 > 重生之文豪巨星 > 第101章 新奇精彩的武俠小說

第101章 新奇精彩的武俠小說 (第1/2頁)

上一章 章節列表 下一頁
好書推薦: 繫結改字系統,瘋批男主跪求原諒 藏珠 夜陵王莫要作死 神域的世界 透過高維碎片創造宇宙 邪魅校草的極致奢寵:丫頭吻我! 魔法界地 [鎮魂同人]星火 他來自陰間 人界第一仙 馭天魂帝 長生與美人 超神學院之新神庭 穿成龍傲天的惡毒師姐 夜夜承歡:嫡女側妃很傾城 季總的在逃小嬌妻 穿越之相府大丫鬟 宮鬥誰愛鬥誰鬥,我換嫁攝政王冠絕京城 法相至尊 消失在八月

最開始的詩詞並沒有吸引葉星……

因為那是人李白寫的。

而很多網路小說的作者寫的不怎麼樣,但很喜歡引用這些東西,彷彿就是給鍍金一樣給自己的小說增加點東西。

但實際上這東西根本沒法增色,一本小說好不好看,最終還是得看它的內容。

葉星繼續往下看,這才有些奇怪……

因為他發現,《俠客行》的文筆十分老辣,而且帶著一種濃鬱的中國風格。

這個時空,宋代並沒有亡在蒙古手裡,卻還是在農民起義的浪潮下滅亡,之後就是明代,沒有被清滅亡,但是兩朝沿著長江對峙了一百多年才滅了清。

明代是這時空歷史上比較長的朝代。

兩漢、兩宋、兩明不同的時代,文學特色不太一樣。

盛唐的詩、兩宋的詞,到了明代,過度了曲後,則是白話小說為王。

《俠客行》的開頭,文字風格還有其他的很多東西,都很有明代小說的那種感覺,很能練字,偶爾又會有些辭藻。

現在中國這種文風的小說並不多。

經過十九、二十世紀之交的民族屈辱之後,一次文化大洗牌再次展開,也深刻地影響了中國的小說。

之後的中國小說文體,大概就是“翻譯體”。

就是那種看起來就是從英語或者其他語言翻譯過來的小說的文字,甚至很多地方語法都和外語一樣……

當然,翻譯體也並不是都那麼簡單粗暴的,也有一些翻譯體中間有很多中國文字風格,但是本質上依然還是有一個殼子。

中國的小說大部分都是那樣的……

而李闊的《俠客行》還真是有一種明清小說的風格。

不管這本小說寫得怎麼樣,但和他們現在《東海報》小說版第二版的風格真是太接近了。

第二版就是需要一些中國風格的小說,這是它已經形成的一種定勢。

至於這本小說……

葉星現在已經看多了許多的網路快餐文,對於短平快的切入風格已經爛熟於胸,所以對這個開頭並沒有太大的感覺。

畢竟《俠客行》是上個世紀七八十年代的産物,當時的小說許多都是文火慢燉,哪有那麼多簡單粗暴的……

最開端並沒有直接點出主角。

但是,隨著葉星往下看,他卻慢慢被引導到了這本小說的世界裡。

這種小說,也許開頭並不是瞬間就能把人吸引到其中,但是,只要往下看,就能夠看到其中的韻味。

而且,這本小說的最開頭顯然不適合快餐化的閱讀……

章節報錯(免登入)
上一章 章節列表 下一頁
隨機推薦: 古代農家日常 魔帝寵妻:廢材小姐太逆天 鬥羅:神賜武魂,無敵反派 穿書年代,炮灰原配攜崽隨軍去啦 風從何處來 成道之後 我心自有明月在 黑木崖抄書百年,我成了魔道祖師 步步傾城:噬心皇后