“好了,這個故事講完了。怎麼樣,沒騙你吧,看把你嚇得。”安瀾拉著一旁的陳楓討好地說。
陳楓看著安瀾問:“你編鬼故事來嚇我,我是不是還要感謝你?”
巴澤爾也在一旁點頭:“安,這些人名都是你取的嗎?”
“對啊!我隨便取的。”
“那你取的真是太隨便了,我聽著你說這個故事感覺很怪異。”
安瀾覺得自己這個故事編得還是挺好的呀,於是好奇的問:“哪裡怪異了?”
巴澤爾說道:“ang,這個發音,在英語的俚語中有暗指男性生殖器的意思。你剛才的故事裡,所有人都姓王……我覺得你應該改一改。”
安瀾一陣無語,隨即又滿不在乎地道:“幹嘛要改,反正故事我已經說完了。如果你要說給別人聽就自己去改。”
拍賣會的日子轉眼就到,安瀾正在拆一個剛從國內寄過來的小包,裡面裝的是福袋。
從裡面挑出了兩個印有圖案的福袋一個上面有楓葉的有一個楓字,一個上面是一片水有一個瀾字。
陳楓拿過了那個有楓字的福袋,從口袋裡摸出了一直帶在身上的碧鱗金睛魚的鱗片,塞到了福袋裡,正準備繫到脖子上的時候被安瀾一把搶了過去。
安瀾把那個印有瀾字的福袋掛在了陳楓脖子上。
陳楓看著安瀾問:“幹嘛要這樣?”
安瀾則說道:“這樣是提醒你,將來要是發生什麼意外,即使忘記了自己也不能忘記我。”
巴澤爾在一旁揉著自己的下巴,安瀾抓起一個抱枕就砸了過去。
巴澤爾躲閃不及,抱著抱枕笑著說:“嘿,我可什麼都沒說。”
“你的眼神已經出賣了你,你不就想說你的牙酸嗎?”
陳楓雖然嘴裡說著:“你就不能說點兒好的,我們能有什麼意外?”但一邊還是把福袋塞到了自己胸前的衣服裡。
巴澤爾看著桌上的幾個福袋:“有我的嗎?”
“有啊。”安瀾隨便拿了一個放到了巴澤爾面前。
巴澤爾翻弄著手上的福袋:“我的怎麼是沒有圖案的?”
安瀾說道:“我們的是訂做的。”
巴澤爾則說:“我也要訂做的。”
安瀾看了巴澤爾一眼:“來,本小姐親自給你做。小楓子,拿筆來。”
安瀾咬著筆頭想了一會兒,在福袋上寫下了“2b”。
這並不是罵人,而是源於巴澤爾的名字“benjain basi”,中文就是本傑明·巴澤爾。
“拿著,做好了。”
巴澤爾拿起了福袋看了看,還唸了出來:“o b”。
這不念還好,一念歧義更大。
陳楓和安瀾笑做一團。
陳楓對安瀾道:“小瀾,要不還是給亞瑟換一個吧。”
誰知道確實巴澤爾反對道:“不用,我覺得很好。你是楓,他是瀾,我是o b。”
陳楓和安瀾快要昏死過去了。
陳楓依舊說道:“亞瑟,我覺得你還是換一個吧。”
“陳,真不用。想想安瀾剛才寫的時候那認真的樣子,我相信她是飽含感情的。是不是,安?”
安瀾擦著眼淚:“是,是,是。”給出了三個肯定的回答。
巴澤爾拿著福袋看看又搖了搖頭。