他不需要賭博。
自然就不需要遷就好萊塢的電影公司。
而作為電影人,美國人無疑也非常清楚一部優秀的作品能夠帶來怎樣的利益。
“我覺得恐怕我們只能按照那個中國人的條件去做,如果我們像夢工廠那樣的話,這一次中國之行肯定不會有任何結果,進入中國市場恐怕也要推遲了。”
會議室的氣氛有些沉悶。
肯特起身點了一支菸。
然後有些費力地推開會議室的窗戶。
窗外嘈雜的聲音立刻湧入室內。
上午正是松平市最為熱鬧的時候,東紅酒店又恰好位於市區中心地帶,這座城市展現出來的生機和活力令人驚歎。
但是更令人驚歎的是窗外的馬路上龐大的人流,這樣在一座小城在美國是極為安靜的。
“中國人太多了!馬克!”
“是的,肯特先生,中國有12億人口,我們現在來到的這座城市擁有110萬人口,中國有幾百座像這樣的城市,而且他們都像這樣有活力,中國的經濟正在快速發展,我想用不了多久,他們就會有更寬敞的馬路,更多的汽車和更多的娛樂場所出現。”
兩人之間的對話有些莫名其妙,甚至是令人費解。
但是肯特很清楚馬克的意思。
這是一個巨大的擁有非凡的發展和消費潛力的市場,假以時日的話,足以媲美整個歐洲。
而那個年輕的中國人林,顯然已經在中國具備了很高的人氣和知名度。
昨天晚上三個人在酒店提供的電視臺上看到了不少有關於林小白和《功夫熊貓》的新聞。
而最新的一條,則是有關於《功夫熊貓》已經正式在亞洲發行的訊息。
4月底。
中國東江文學出版社在年初的時候剛成立),正式跟日本和韓國的一家出版公司簽訂了《功夫熊貓》的出版合同。
令人意想不到的是。
由於布里斯托爾公司已經在歐洲採取模糊性的說法公佈了雙方合同規定的合作方式,所以日本人和韓國人竟然沒有太過於在利潤分成方法上計較太多。
而是完全按照東方文學出版社草擬的合同進行了簡單的修改之後就正式簽訂了出版合同。
由於東江文學社不會具體地負責出版和銷售事宜,僅僅只是將出版權轉讓,所以它將會獲得20的銷售利潤。
而林濤和合作的日韓出版社則會分別獲得40的銷售利潤。
與此同時。
東江文學出版社正式獲批向境外銷售中英雙語版的《功夫熊貓》,包括整個東南亞和南亞地區的市場都將會採用中英文雙語版。
這個新聞帶來的衝擊性是肯特所不能忽視的。
因為如果在亞洲《功夫熊貓》也會獲得暢銷的話,那他們現在談的這部作品就極有可能會成為另外一部《哈利波特》或者《指環王》。
中國版的《哈利波特》!
東方版的《指環王》!
如果是這樣的話。
那麼迪士尼公司就必須獲得這部作品的影視改編權,《哈利波特》在好萊塢掀起的票房風暴即使是迪士尼也垂涎三尺。
製作成動畫?
這根本就不是問題。
要知道,迪士尼最厲害的老本行是什麼?
ps=》一句話,今天小白最少爆發五更!三章加更兩章保底更,做不做得到,拭目以待。晚上如果我還碼得動的話,五千字章節照舊,至於防盜與否,小白希望訂閱資料稍微好看一點,不要三五千,但是也不能三五百吧,寫一章二十塊錢的稿費尼瑪還有一大半人盜版,太心寒!)(未完待續。)
喜歡文科之王請大家收藏:()文科之王書更新速度全網最快。