於是三人從宿舍拿了斗篷,爬出了肖像洞口,走下空蕩蕩的城堡,出了橡木大門。
他們在草坪上慢慢走著,在細粉一般晶瑩的雪地上留下一道淺淺的溝痕。襪子和斗篷的下襬都溼了,還結了冰。禁林看上去彷彿被施了魔法,每一棵樹都銀光閃閃的,海格的小屋看上去像一塊撒了糖霜的蛋糕。
羅恩敲了敲門,沒人應聲。
“他不會出去了吧?”赫敏說,她裹著斗篷直打哆嗦。
羅恩把耳朵貼到門上。
“有一種奇怪的聲音,”他說,“聽……是牙牙嗎?”
哈利和赫敏也把耳朵貼到門上。小屋裡傳出一聲聲低低的、悸動的呻吟。
“要不要去叫人來?”羅恩緊張地問。
“海格!”哈利捶著門喊道,“海格,你在裡面嗎?”
一陣沉重的腳步聲,門吱呀著開啟了。海格站在那兒,眼睛紅腫,淚水啪噠啪噠地打在他那皮背心的前襟上。
“你們都聽說了?”他低吼道,一把摟住了哈利的脖子。
海格的身軀至少是常人的兩倍,這可不是鬧著玩的。哈利差點被海格的重量壓垮,幸虧羅恩和赫敏及時搶救,一邊一個扶住海格的胳膊,把他攙回了屋裡。海格順從地被領到一把椅子上,一下撲到桌子上,不可收拾地哭了起來。淚水亮晶晶地流了滿臉,滴到他那蓬亂的鬍子裡。
這章沒有結束,請點選下一頁繼續閱讀!
“海格,到底怎麼啦?”赫敏震驚地問。
幾人走進屋內,看見了意想不到的人,還有桌上的一封信。
“伊迪斯,你沒有回去嗎?”赫敏驚訝的說。
“沒有的,我父母不在家,安德莉亞回去了,雖然我不希望,但是她太久沒見過她奶奶了,希望沒有事情……”伊迪斯輕聲說道。他示意他們看看桌上那封信。
“這是什麼,海格?”
海格的哭聲更響了,但他把信推向了哈利。哈利拿起來唸道:
親愛的海格先生:
關於發生在您的課堂上鷹頭馬身有翼獸襲擊學生一事,經進一步調查,我們接受了鄧布利多教授的擔保,相信在這一令人遺憾的事件中您沒有責任。
“那不是沒事了嗎,海格?”羅恩拍著海格的肩膀說。但海格仍在哭泣,他揮了揮他的巨手,要哈利再往下念。
但我們不得不對該鷹頭馬身有翼獸表示擔憂。我們已決定支援盧修斯.馬爾福先生的正式投訴,將此案提交處置危險動物委員會。開庭日期定在4月24日,屆時請您攜帶鷹頭馬身有翼獸前往該委員會的倫敦辦事處報到。在此期間,鷹頭馬身有翼獸應妥善拴系隔離。
謹致衷心的問候……
下面是校董事會成員名單。
“哦,”羅恩說,“可你說過巴克比克不是一頭作惡的鷹頭馬身有翼獸呀,海格。我相信它不會有事的。”
喜歡霍格沃茨的休閒生活請大家收藏:()霍格沃茨的休閒生活書更新速度全網最快。