查克理所當然的說道:“錢德勒是負責搞笑的,而你則要有獨立查桉的能力。”
“換成其他男人,多半會說要你負責貌美如花就行。”
簡心情大好的調侃。
沒人喜歡被人當花瓶。
“貌美如花只是基本條件。”
查克搖頭:“不算特長。”
簡的嘴角先是高高翹起,隨後想到什麼,翹起的嘴角又僵在那裡,從查克那不自覺學到的多角度觀察的意識,讓她想到這雖然是一句非常動聽的大實話,但反過來一想,自己的競爭壓力是空前巨大的。
因為能夠混到查克身邊的,必然也是不僅貌美如花,還一個個有驚世駭俗的特長的。
這時,一個一臉悲傷的中年男人被帶了過來。
“這位是死者的丈夫,維克·馬克薩。”
羅斯滕科斯基警探給雙方做介紹:“這是局裡的顧問查克·沃爾夫博士,這是他的偵探助理,簡·班納。”
“神探查克,我知道你。”
死者的丈夫維克·馬克薩激動的看著查克:“你一定要查出是誰害死了斯卡來特。”
“我會的。”
查克平靜的說道:“現在如果不介意,我的助理需要詢問你一些問題。”
說著,示意簡上前主導這場問話。
“當然不介意。”
死者的丈夫維克一愣,但還是點頭:“只要有助於破桉,我會盡力幫忙。”
“馬克薩先生,你的妻子有什麼敵人嗎?”
簡上前一步,開始主導談話。
“不。”
死者的丈夫維克搖頭:“斯卡來特沒有敵人,所有人都喜歡斯卡來特,她是鎮上婦女委員會的主席,這可是非常了不起的一個職位,我以她為榮。”
“馬克薩先生,沒有不敬的意思。”
簡看了查克一眼,對著死者的丈夫維克說道:“但是沒人會被所有人都喜歡,而且婦女委員會的主席,如果真如你所說是一個非常了不起的職位,那麼必然有其他人也想當這個主席吧?”
“這。”
死者的丈夫維克皺眉:“或許吧,但是我不太清楚,這可能需要你們詢問她在婦女委員會里的朋友了,在我的印象中,所有人都喜歡斯卡來特……唯一和她有些矛盾的只有克來爾·鄧菲,但是鄧菲一家都是好人,我不相信克來爾會幹出這種事情。”
“克來爾·鄧菲?”
簡看向了羅斯滕科斯基警探。
“她不在今晚的派對名單上。”
羅斯滕科斯基警探翻看了一下賓客名單:“而且正如馬克薩先生說的,鄧菲一家或許有些古怪,但都是好人,我們可以明天請她協助調查。”
“那好吧。”
簡瞄了查克一眼,點頭認可了這種做法,繼續問道:“馬克薩先生,你是做什麼的?”
“我開發房地產。”
死者的丈夫維克低了頭。