要是把這些版權弄在現在來拍賣的話,價格估計得翻一番才對!
要拿冠軍,就去找林翰買ip,這句話已經從一句調侃性質的話語逐漸變成了現實。
《駭客帝國》除開在內地市場跟北美市場上面獨領風騷外,在港澳臺地區也成功重新整理了一大波紀錄!
週五以580萬港幣的成績重新整理由《寒戰2》保持的香港華語片開畫票房記錄,熱度保持得非常妙,《駭客帝國》的動作指導就來自香港,所以也有一絲熟悉的感覺在裡面。
至於臺灣地區的票房就詭異得多,不是臺灣現象級影片在大陸石沉大海,就是大陸票房神作在臺灣遭遇滑鐵盧,同一部作品兩岸票房差距巨大,很少有能在兩岸同時引起巨大反響的作品!
《駭客帝國》這一次就成為了意外,它俘獲了臺灣眾多年輕人的心,首日竟然轟下了1300萬新臺幣的票房,摺合人民幣差不多是300萬人民幣。
但這已經是近些年來,大陸電影在臺的單日最高紀錄!
海外市場一直以來都讓中國電影有些心疼,很少有影片能真正意義上做到全球上映,《駭客帝國》這一次的上映版本比較討巧,用了英文對白跟英文字幕,讓海外的觀眾們更加親切,也更能夠體會到電影裡面想要表達的東西。
畢竟這些對白都是林翰根據腦袋裡面的記憶,結合自己的版本以及沃卓斯基兄弟的版本,再加以修改而成的!
所以在馬來西亞、新加坡、越南、印尼等東南亞地區都有非常不錯的票房表現,各自重新整理著票房紀錄。
日本地區一直比較奇葩,電影上映通常比較晚,經常都是別的國家跟地區上映了半年,他們才姍姍來遲開始放映。
至於韓國那邊,銀河影業暫時就沒打算上映,他們還在等盜錄案件最後宣判結果,如果對自己有利的話才上映!
歐洲、澳大利亞、紐西蘭這些英語國家對《駭客帝國》同樣愛得深沉,有同名小說打底,再加上各路好評,由不得年輕人不出門。
駭客帝國轟轟烈烈的全球票房收割之路才剛剛開啟,不過這也造成了一個疑問,英文版《駭客帝國》取得的票房成績算不算在中文版當中?
公說公有理婆說婆有理,有些人覺得既然都已經不是同一種對白了,就應該不算是華語片。
而另外一部分人則認為影片內容並沒有變,只是語言從中文變成了英文,核心一樣的話就還是算華語電影。
雙方為了這些小事兒爭執不下,吵吵鬧鬧之下也算是挺熱鬧的!
隨著時間一點點的流逝,朋友圈裡面關於《駭客帝國》的內容也越來越多,甚至網路上面開始用這個話題進行花式吸引流量。
“駭客帝國完全解析,你看懂了這部電影嗎?”
“解密駭客帝國,什麼是矩陣、母體、錫安!”
“論駭客帝國裡面的象徵元素”
“看不懂駭客帝國的朋友,看了這個文章就明白了!”
“盤點最值得反複品味的電影,駭客帝國高居第一!”
“結合電影跟小說,談談林翰那些事兒!”
“經典影評:駭客帝國,救世主能否救世?”
“我最終看懂了這部電影——矩陣的世界觀完全解讀!”
不看這部電影彷彿已經落伍了,一時間大家都在討論真實與虛擬,人們都在誇贊楚光的美顏盛世,崔妮蒂也收獲了一大幫男粉女粉。
當然最大的贏家顯然只有林翰,他不光能獲得這麼高的票房收益,還有各種隱藏的收益跟聲望提升,他儼然已經成為了國內最有人氣的導演!